También alienta al Estado Parte a que siga realizando medidas preventivas y a que siga coordinando con las ONG la realización de campañas de concienciación. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير الوقائية ومواصلة التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ حملات التوعية. |
También se hizo referencia a la falta de campañas de concienciación acerca de la enfermedad y a actitudes religiosas erróneas, según las cuales la lepra era una maldición por pecados cometidos. | UN | وأشير أيضا إلى غياب حملات التوعية بهذا المرض، وإلى المواقف الدينية المضللة التي ترى أن الجذام لعنة الله على المذنبين. |
Cada vez se fomenta más la planificación de la familia mediante la organización de campañas de concienciación con la asistencia de organizaciones no gubernamentales y organismos especializados. | UN | ويتزايد العمل من أجل تنظيم اﻷسرة بواسطة حملات توعية تساندها المنظمات غير الحكومية والوكالات المتخصصة. |
Recomienda también la realización de campañas de concienciación dirigidas a las mujeres a fin de que utilicen los recursos jurídicos disponibles para ayudarlas. | UN | وتوصي أيضا بتنفيذ حملات توعية موجهة إلى المرأة لتمكينها من الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة لمساعدتها. |
No se ha aplicado ningún enfoque que incluya un estudio sistemático de las actitudes y los comportamientos en el proceso de realización de campañas de concienciación. | UN | وليس هناك نهج يرمي إلى إجراء دراسة استقصائية منهجية عن المواقف والتصرفات في إطار عملية الاضطلاع بحملات التوعية. |
4. La realización de campañas de concienciación y promoción sobre este fenómeno en las sociedades y regiones dedicadas al pastoreo; | UN | 4- القيام بحملات توعية ومناصرة حول هذه الظاهرة في المجتمعات والمناطق الرعـوية؛ |
Subrayó la creación de un departamento dedicado a las mujeres y los niños para prestar apoyo psicosocial a las víctimas de la trata de personas y la explotación sexual, y la realización de campañas de concienciación sobre la violencia contra la mujer. | UN | وسلطت الضوء على إنشاء إدارة مكرسة للنساء و الأطفال لتقديم الدعم النفساني لضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي، وعلى حملات إذكاء الوعي بالعنف ضد المرأة. |
En Polonia, los medios de comunicación han llevado a cabo campañas publicitarias sobre la trata, mientras que las cadenas de televisión de Colombia y Ucrania incluyen información sobre la trata en sus programas, dentro de campañas de concienciación. | UN | وفي بولندا، اضطلع مقدمو خدمات الإعلام بتنفيذ حملات دعائية عن شناعة الاتجار، في حين أدرجت المحطات التلفزيونية في كولومبيا وأوكرانيا معلومات عن الاتجار في برامجها في إطار حملات التوعية التي تقوم بها. |
La realización de campañas de concienciación pueden ser eficaces para educar a la población acerca de las consecuencias negativas del humo de tabaco y para reducir las concentraciones de éste en los lugares cerrados. | UN | ويمكن أن تكون حملات التوعية فعالة في تثقيف السكان بشأن الآثار الصحية الضارة لدخان التبغ وفي الحد من مستويات تركّزه داخل المباني. |
:: Proporcionar apoyo a la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán para la realización de campañas de concienciación sobre el VIH en las comunidades de acogida | UN | :: دعم اللجنة الوطنية السودانية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تنفيذ حملات التوعية بالفيروس في المجتمعات المستقبِلة |
:: Los organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales deberían promover la realización de campañas de concienciación y divulgación dirigidas a la sociedad civil y los encargados de la formulación de políticas; | UN | :: ينبغي للوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية أن تعزز حملات التوعية والنشر الموجهة إلى المجتمع المدني وصانعي السياسات؛ |
51. Varias entidades de las Naciones Unidas organizaron una serie de campañas de concienciación sobre los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | 51 - ونظمت كيانات الأمم المتحدة عددا من حملات التوعية بشأن حقوق الإنسان للمرأة والفتاة. |
Era necesario ejecutar programas nacionales para librar al mundo de las sustancias que agotan el ozono e incrementar las oportunidades de acción de las autoridades aduaneras, incluso por medio de campañas de concienciación. | UN | وينبغي تطبيق برامج وطنية لتخليص العالم من المواد المستنفدة للأوزون وزيادة فرص سلطات الجمارك في أداء عملها، بما في ذلك من خلال حملات التوعية. |
Por ello, el Gobierno y el pueblo de Liberia están manteniendo consultas, que en su fase inicial han tomado la forma de campañas de concienciación y sensibilización, con miras a derogar la Ley de la pena de muerte. | UN | وذلك يعني أن هناك مشاورات بين حكومة وشعب ليبيريا بشأن إلغاء عقوبة الإعدام، وقد بدأت في شكل حملات توعية وتثقيف. |
- Realización de campañas de concienciación dirigidas a luchar contra los estereotipos de género en la ciencia; | UN | شن حملات توعية تهدف إلى مكافحة القوالب النمطية الجنسانية في مجال العلوم؛ |
Las leyes al respecto deberían difundirse ampliamente, en los programas de educación y como parte de campañas de concienciación del público. | UN | وينبغي أن تصبح القوانين في هذا السياق معلومة على نطاق واسع عن طريق مناهج التعليم وكجزء من حملات توعية الجماهير على السواء. |
La adopción de las medidas pertinentes, incluida la promoción de la educación sexual para adolescentes y la puesta en marcha de campañas de concienciación sobre la prohibición de la determinación del sexo del feto, han facilitado la progresiva erradicación de dichas prácticas. | UN | وتيسّر القضاء على هذه الممارسات تدريجيا بفضل اعتماد سياسات مهمة، شملت تعزيز توعية المراهقين بالمسائل الجنسية وشن حملات توعية بشأن حظر تحديد نوع جنس الجنين. |
Ghana comunicó que habían aumentado las denuncias a la policía tras la enmienda del Código Penal y la realización de campañas de concienciación. | UN | وأفادت غانا بزيادة حالات الإبلاغ عن المجرمين لدى الشرطة عقب التعديل الذي أُدخل على القانون الجنائي والقيام بحملات التوعية العامة. |
Entre las medidas prácticas adoptadas por los países se cuentan la introducción del tratamiento antirretroviral, la realización de campañas de concienciación y de programas educativos sobre el VIH/SIDA a nivel nacional y la ejecución de programas nacionales de prevención y control del SIDA. | UN | وتشمل التدابير العملية التي دعت إلى اتخاذها البلدان إدخال العلاج المضاد للريتروفيروسات، والإضطلاع على نطاق وطني بحملات توعية بالإيدز وبالبرامج التثقيفية في شؤون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ، وتنفيذ برامج وطنية للوقاية من الإيدز ومكافحته. |
100.55. Establecer un sistema de apoyo para las víctimas reales y las potenciales, que incluya una red de refugios y la realización de campañas de concienciación para erradicar la aceptación social de la violencia contra la mujer, y asegurar que se impongan estrictas sanciones a los responsables, en particular en los casos de los llamados crímenes de honor (República Checa); 100.56. | UN | 100-55 إنشاء نظام لدعم ضحايا العنف ضد المرأة وضحاياه المحتملين، بما في ذلك إنشاء شبكة مرافق إيواء، واستخدام حملات إذكاء الوعي لاستئصال قبول المجتمع للعنف ضد المرأة، وكفالة معاقبة جميع مرتكبيه بصرامة، لا سيما في حالات ما يُسمى جرائم الشرف (الجمهورية التشيكية)؛ |
Promoción de campañas de concienciación pública antes de la plantación en las 34 provincias | UN | الترويج لحملات توعية عامة في مرحلة ما قبل الزراعة في جميع المقاطعات الـ 34 |
La Oficina también siguió promoviendo y facilitando el reasentamiento de los refugiados así como la realización de campañas de concienciación pública para sensibilizar a algunos grupos ante la causa de los refugiados. | UN | كما عملت المفوضية على تعزيز وتسهيل عمليات إعادة توطين اللاجئين، إضافة إلى القيام بحملات إعلامية عامة للتوعية الجماعية بقضية اللاجئين. |
El Comité recomienda al Estado parte que tipifique la violencia doméstica como delito en el Código Penal e intensifique su labor por prevenirla y combatirla mediante, entre otras cosas, la realización de campañas de concienciación dirigidas a todos los sectores de la población. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرف العنف المنزلي كجريمة في القانون الجنائي وبأن تكثف جهودها لمنع ومكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لبث الوعي ترمي إلى توعية جميع الفئات السكانية. |
También recomienda el establecimiento de servicios de asesoramiento para las víctimas de la violencia y la puesta en marcha de campañas de concienciación del público respecto de todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتوصي أيضاً بإنشاء خدمات لإسداء المشورة لضحايا العنف، والقيام بحملات لإذكاء الوعي العام بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |