La Relatora Especial ha recibido informes sobre trata de mujeres procedentes de campamentos de refugiados y otros lugares de acogida habilitados para protegerlas. | UN | فقد تلقت المقررة الخاصة تقارير من نساء يجري تهريبهن من مخيمات اللاجئين وغيرها من المآوي التي وُفِّرت لحمايتهن. |
Participaron en el estudio más de 1.000 niños de entre 9 y 12 años de edad de los campamentos de desplazados y de campamentos de verano. | UN | وشارك في الدراسة أكثر من 000 1 طفل تتراوح أعمارهم بين 9 سنوات و 12 سنة، من مخيمات النازحين والمخيمات الصيفية . |
El Relator Especial quiere recalcar que tanto los rebeldes, como las milicias tutsi o elementos tutsi procedentes de campamentos de desplazados que acompañan a los militares, son culpables de asesinatos en grave violación del derecho internacional humanitario y los derechos humanos. | UN | ويحرص المقرر الخاص على تأكيد أن المتمردين، والميلشيات التوتسي، أو عناصر التوتسي التي جاءت من مخيمات النازحين، وترافق العسكريين، جميعاً مذنبون بارتكاب الحوادث الدامية التي أدت إلى وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي اﻹنساني ولحقوق اﻹنسان. |
Las recientes operaciones militares de Israel contra objetivos civiles en la Franja de Gaza y la matanza brutal de un gran número de civiles palestinos, entre ellos niños y mujeres de campamentos de refugiados, constituyen crímenes de guerra. | UN | وقال إن عمليات إسرائيل العسكرية التي ارتكبتها أخيرا ضد الأهداف المدنية في قطاع غزة وأعمال القتل الوحشية لعدد كبير من المدنيين الفلسطينيين من بينهم الأطفال والنساء في مخيمات اللاجئين تشكل جرائم حرب. |
ii) Descongestión de campamentos de desplazados internos. | UN | ' 2` تخفيف الاكتظاظ في مخيمات المشردين داخليا؛ |
Sus responsabilidades van desde la instalación inicial de campamentos de refugiados hasta la gestión diaria de esos campamentos. | UN | وتتباين المسؤوليات التي يضطلع بها المتطوعون من الإنشاء الأولي لمخيمات اللاجئين إلى الإدارة اليومية لها. |
Mencionó la existencia de un gran número de campamentos de presos, el extendido uso de los trabajos forzados y las duras condiciones impuestas por el sistema de justicia penal, que daban lugar a muchísimos abusos. | UN | وأشارت إلى وجود عدد كبير من معسكرات الاحتجاز، واللجوء إلى العمل القسري على نطاق واسع، والظروف القاسية التي يفرضها نظام العدالة الجنائية، الأمر الذي يفضي إلى تجاوزات لا حصر لها. |
La organización Yayasan Hati, fundada por Octavio Soares, un activista a favor de la autonomía, sacó de campamentos de refugiados a 200 niños para ponerlos bajo su cuidado. | UN | وقد تولت منظمة ياياسان هاتي التي أنشأها أوكتافيو سوريس وهو ناشط مؤيد للاستقلال، رعاية 200 طفل بعد أن أخرجتهم من مخيمات اللاجئين. |
Algunos viven en pequeñas comunidades de desplazados internos de las proximidades, mientras que otros proceden de campamentos de mayor tamaño y muy distantes, en El Fasher. | UN | ويقيم بعضهم في جماعات صغيرة للمشردين داخليا بالقرب من المنطقة، في حين يتنقل آخرون لمسافات طويلة من مخيمات كبيرة في الفاشر. |
La presencia de un gran número de campamentos de desplazados internos ha exacerbado las frágiles condiciones y la situación de la seguridad en las comunidades empobrecidas adyacentes. | UN | وقد زاد وجود عدد كبير من مخيمات المشردين داخلياً من تفاقم الظروف الهشة والأوضاع الأمنية في المجتمعات المحلية الفقيرة المجاورة. |
Se siguieron produciendo desalojos forzosos impulsados por propietarios de terrenos privados, tanto de campamentos de desplazados internos como de asentamientos no estructurados, a menudo caracterizados por actos de violencia. | UN | ولا زالت هناك عمليات إخلاء قسري تتم بمعرفة ملاك الأراضي الخاصة، سواء من مخيمات المشردين داخليا أو من المستوطنات غير الرسمية، وهي عمليات كثيرا ما اتسمت بأعمال عنف. |
13. También hay pruebas de que las antiguas fuerzas del Gobierno rwandés están reclutando y entrenando activamente nuevas tropas, procedentes principalmente de los campamentos de refugiados del Zaire, pero también de campamentos de la República Unida de Tanzanía. | UN | ١٣ - ويوجد أيضا ما يدل على أن قوات الحكومة الرواندية السابقة تعكف بنشاط على تجنيد وتدريب قوات جديدة، من مخيمات اللاجئين في زائير أساسا، وأيضا من المخيمات الموجودة في تنزانيا. |
En su breve visita a algunas zonas del Afganistán y el Pakistán, el Relator Especial mantuvo entrevistas y conversaciones con unas 100 personas, desde dirigentes políticos y destacados intelectuales hasta familias corrientes alojadas en centros para refugiados, algunas de las cuales habían regresado de campamentos de refugiados administrados por el Gobierno del Pakistán. | UN | ٦٤ - خلال زيارته القصيرة الى بعض المناطق المحدودة في أفغانستان وباكستان، عقد المقرر الخاص اجتماعات ومقابلات مع ١٠٠ شخص تقريبا من زعماء سياسيين، ومفكرين بارزين الى عائلات عادية كانوا يقيمون في مراكز لاجئين من بينهم أولئك الذين عادوا من مخيمات اللاجئين التي تديرها حكومة باكستان. |
Los residentes en campamentos de refugiados y los habitantes de la región meridional eran aún más pobres, pues un 42% de los ocupantes de campamentos de refugiados y el 51% de la población de Gaza meridional vivía por debajo de la línea de pobreza. | UN | وكان المقيمون في مخيمات اللاجئين والعائشون في المنطقة الجنوبية أفقر حتى من هؤلاء، من حيث أن ٤٢ في المائة من المقيمين في مخيمات اللاجئين و ٥١ في المائة من سكان جنوبي غزة يعيشون تحت خط الفقر. |
La política del Comité Permanente entre Organismos relativa a la prestación de asistencia a los ocupantes de campamentos de reagrupación en Burundi fue enmendada a fin de incluir actividades educacionales como parte de la respuesta humanitaria de emergencia. | UN | عدلت السياسات العامة للجنة المشتركة فيما بين الوكالات بشأن أولئك الذين يعيشون في مخيمات التجميع في بوروندي للسماح بإدراج الأنشطة التعليمية باعتبارها جزءاً من الاستجابة الإنسانية لحالات الطوارئ. |
Las mujeres de campamentos de desplazados internos también recibieron capacitación de asesores de género dentro del componente de policía de la UNAMID sobre las actividades generadoras de ingresos, la violencia por cuestión de género y la salud. | UN | كما تتلقى النساء في مخيمات النازحين التدريب على أيدي مستشارين جنسانيين في إطار عنصر الشرطة بالعملية المختلطة فيما يتعلق بالأنشطة المدرة للدخل والعنف الجنساني والصحة. |
Se celebraron varias reuniones de promoción en Darfur Septentrional con dirigentes tribales de campamentos de desplazados internos sobre violaciones contra niños. | UN | وعقدت عدة اجتماعات للدعوة في شمال دارفور مع القادة القبليين لمخيمات المشردين داخليا بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
Mencionó la quema y destrucción de campamentos de refugiados, iglesias, mezquitas y sinagogas y la profanación de cementerios, ocurridas en años recientes. | UN | وذكر المفوض السامي ما شهدته السنوات اﻷخيرة من حرق وتدمير لمخيمات اللاجئين وللكنائس والمساجد والمعابد اليهودية ومن تدنيس لحرمة المقابر. |
En Mozambique, por ejemplo, la FAO informa de que algunas parejas jóvenes que regresaron al país procedentes de campamentos de refugiados sólo sabían preparar comidas a base de maíz, judías y aceite, es decir, los productos que se les había distribuido en sus raciones alimentarias. | UN | وتشير منظمة اﻷغذية والزراعة إلى أن بعض اﻷزواج من الشباب العائدين للوطن من معسكرات اللاجئين في موزامبيق، على سبيل المثال، لم تكن لديهم دراية بكيفية إعداد أطعمة غير حصص الذرة والفول والزيت التي كانت توزع عليهم. |
Asia y el Pacífico 1. Asia meridional 58. La repatriación voluntaria a Myanmar de los 22.000 refugiados musulmanes procedentes de campamentos de Bangladesh, que se reanudó en noviembre de 1998 tras dos años de suspensión, fue limitada. | UN | 58- كانـت عمليـة العودة الطوعية إلى ميانمار محدودة بالنسبة للعدد المتبقي من اللاجئين المسلمين البالغ 000 22 من المخيمات في بنغلادش، والتي استؤنفت في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بعد انقطاعها لمدة عامين. |
Voluntarios; niños de campamentos de refugiados palestinos; madres de niños de campamentos de refugiados; adolescentes palestinos | UN | متطوّعون، أطفال من المخيمات الفلسطينية، أمهات أطفال المخيمات مراهقون فلسطينيون |
1.1.1 Finalización de la construcción de campamentos de paredes rígidas para 6.800 efectivos uniformados de la AMISOM (2011/12: 80%; 2012/13: 95%) | UN | 1-1-1 إتمام تشييد معسكرات ذات جدران صلبة لـ 800 6 من الأفراد النظاميين التابعين للبعثة (2011/2012: 80 فـي المـائة؛ 2012/2013: 95 في المائة) |