Funcionan diversos establecimientos públicos de carácter administrativo, industrial, comercial y cultural que atestiguan la existencia de una descentralización técnica. | UN | ويوجد أيضا مؤسسات عامة ذات طابع إداري وصناعي وتجاري وثقافي مما يشهد بوجود لا مركزية تقنية. |
Así pues, por ejemplo, los gastos que en principio son de carácter administrativo se pueden cargar como directos si se cumplen las condiciones necesarias. | UN | وبناء على ذلك، على سبيل المثال، يمكن حساب تكاليف يبدو أنها ذات طابع إداري كتكاليف مباشرة إذا استوفيت الشروط المطلوبة. |
La mayoría de denuncias recibidas son de carácter administrativo. | UN | وغالبية الشكاوى التي يتلقاها هي شكاوى ذات طابع إداري. |
En las evaluaciones se concluyó que, en general, se valoraba el papel desempeñado por el PNUD en subsanar deficiencias, ya que aseguraba que se llevaran a cabo funciones esenciales de carácter administrativo en beneficio de la comunidad internacional. | UN | 65 - وكشفت التقييمات عن نتيجة مفادها أن دور البرنامج الإنمائي لسد الثغرات دور قيِّم عموما لأنه يكفل إدارة المهام الحاسمة ذات الطابع الإداري من أجل مصلحة المجتمع الدولي. |
Su delegación desea que se distinga claramente entre la cuestión del crimen de agresión y otros asuntos que probablemente son de carácter administrativo. | UN | وذكر أن وفده يود أن يكون هناك تمييز واضح بين مسألة جريمة العدوان والأمور الأخرى التي يرجح أن تكون ذات طبيعة إدارية. |
Entre los medios para lograr ese objetivo figuran la promulgación de leyes, la provisión de recursos judiciales, el reconocimiento de tales derechos en la constitución, así como otras medidas apropiadas de carácter administrativo, financiero, educativo y social. | UN | ووسائل تحقيق ذلك تتضمن التشريعات وتوفير سبل الانتصاف القضائية والإقرار الدستوري بالإضافة إلى التدابير الإدارية والمالية والتربوية والاجتماعية المناسبة. |
La ley comprende asimismo normas de carácter administrativo, como por ejemplo la que autoriza a los cantones a designar los consultorios médicos y los establecimientos hospitalarios habilitados para interrumpir embarazos. | UN | ويقضي القانون أيضا بقواعد ذات طابع إداري مثل قيام الكانتونات بتعيين مكاتب أو مستشفيات تقوم بوقف الحمل. |
No debería ser, de ninguna manera, solamente un ejercicio rutinario de carácter administrativo o estadístico. | UN | وينبغي ألا يكون بأي شكل من الأشكال مجرد ممارسة روتينية ذات طابع إداري أو إحصائي. |
Algunas de las anomalías señaladas son de carácter administrativo y presupuestario, por lo que se podrán tomar medidas correctoras. | UN | وقال إن بعض الخروقات المذكورة هي ذات طابع إداري ومالي، ومن ثمة يمكن معالجتها. |
Las recomendaciones restantes eran de carácter administrativo o estaban dirigidas al Consejo de Seguridad, o bien no se había llegado a un acuerdo sobre ellas. | UN | وكانت التوصيات المتبقية إما ذات طابع إداري وموجهة إلى مجلس الأمن، أو توصيات لم يجرِ التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
Esta ordenanza incluye normas de carácter administrativo que definen las condiciones para el desarrollo de proyectos, los procedimientos para someterlos a su aprobación, la concesión de licencias de obras y la administración de las mismas. | UN | ويتضمن المرسوم معايير ذات طابع إداري تحدد شروط لوضع المشاريع، واﻹجراءات الخاصة بعرضها للموافقة عليها، وإصدار تراخيص أشغال البناء وإدارتها. |
Sus expedientes incluyen documentos de carácter administrativo y de investigación, expedientes e informes, tanto publicados como no publicados, documentos impresos y documentos electrónicos y audiovisuales, bases de datos y emisiones de radio. | UN | وتضمّ هذه السجلات وثائق ذات طابع إداري وتحقيقي، وملفات قضايا وتقارير منشورة وغير منشورة، على شكل مواد ورقية وإلكترونية وسمعية مرئية، وقواعد بيانات، ومواد بث إذاعي. |
c) Los gastos que son de carácter administrativo se pueden cargar como gastos directos si se cumplen criterios claros. | UN | (ج) يمكن حساب التكاليف ذات الطابع الإداري كتكاليف مباشرة إذا استوفيت معايير واضحة. |
También les dio información sobre los preparativos de carácter administrativo (como las misiones de planificación y el acuerdo con el país anfitrión). | UN | وتضمنت جلسة الإطلاع أيضاً معلومات عن الترتيبات التحضيرية ذات الطابع الإداري (مثل بعثات التخطيط وإبرام اتفاق البلد المضيف). |
El grupo de trabajo está considerando la posibilidad de adoptar otras medidas de carácter administrativo. | UN | ويجري حاليا في إطار فرقة العمل بحث تدابير أخرى، ذات طبيعة إدارية. |
El Departamento de Igualdad de Oportunidades ha decidido identificar medidas de carácter administrativo y normativo que permitan a la mujer redescubrir el papel primordial que puede desempeñar en las instituciones políticas. | UN | وإدارة تكافؤ الفرص ملتزمة بتحري التدابير الإدارية والمعيارية التي تتيح للنساء إعادة اكتشاف الدور الأساسي الذي يمكنهن الاضطلاع به في مجال المؤسسات السياسية. |
En el caso de que dichos órganos del Ministerio del Interior utilizaran medidas ilegales o infundadas de carácter administrativo y coercitivo, las personas cuyos derechos se hayan infringido tienen derecho a protestar contra dichas medidas al tribunal. | UN | فاذا لجأت اجهزة وزارة الداخلية وبدون أسباب الى اجراءات غير قانونية ذات طابع اداري وقسري، فلﻷشخاص الذين انتهكت حقوقهم أو مصالحهم أن يطعنوا في هذه الاجراءات أمام المحكمة. |
El acuerdo de relaciones debía tratar únicamente de cuestiones técnicas de carácter administrativo, como cuestiones de representación, intercambio de información y documentación, o disposiciones sobre la cooperación entre ambas organizaciones. | UN | واقترح ألا يعالج اتفاق العلاقة سوى المسائل الفنية ذات الطابع اﻹداري كقضايا التمثيل، أو تبادل المعلومات والمستندات، أو اﻷحكام المتعلقة بالتعاون بين المنظمتين. |
82. Se expresó la opinión de que las funciones de la autoridad supervisora no eran simplemente de carácter administrativo sino también legislativo y cuasijudicial. | UN | 82- وأعرب عن رأي مفاده أن مهام السلطة الإشرافية ليست ادارية فحسب بل هي تشريعية وشبه قضائية أيضا. |
Estas enmiendas eran de carácter administrativo y no hubieran ampliado los motivos por los que se puede tener un aborto legal. | UN | وكانت هذه التعديلات إدارية في طابعها ولم يكن من شأنها التوسع في أسباب الحصول على إجهاض قانوني. |
El recurso ante los tribunales nacionales era de carácter administrativo y tenía por objeto anular la medida objeto de la controversia. | UN | وقد كان الاستئناف أمام المحاكم المحلية ذا طابع إداري وكان هدفه إبطال التدابير المطعون فيه. |
Algunas de estas tareas son de carácter administrativo y normalmente se dispone de personal debidamente preparado para realizarlas en los países en desarrollo, con la excepción de los países menos adelantados. | UN | إن بعض هذه المهام ذو طابع إداري يتطلب مهارات تتوافر عادة في البلدان النامية، باستثناء أقل البلدان نمواً. |
Las disposiciones de esta ley se aplican en tanto que disposiciones subsidiarias a la cooperación en asuntos relativos, en primer lugar, a delitos de naturaleza penal, en la etapa del procedimiento realizada ante una autoridad administrativa; y, en segundo lugar, a delitos de carácter administrativo que den lugar a procedimientos sujetos a examen por un tribunal. | UN | وتسري أحكام هذا القانون بمثابة أحكام فرعية للتعاون في المسائل المتعلقة أولاً بالجرائم ذات الطابع الجنائي، أثناء مرحلة الدعوى أمام سلطة إدارية، وثانياً بالجرائم ذات الطابع التنظيمي التي تؤدي إلى إجراءات تخضع للمراجعة أمام محكمة قانونية. |
30. La experiencia obtenida en el pasado con respecto a las reparaciones, tanto de carácter administrativo como judicial, concedidas a niños ha sido limitada. | UN | 30- وقد كانت التجارب السابقة المتعلقة بجبر الأطفال محدودة، وذلك سواء كانت إدارية أو تم تنفيذها بحكم المحكمة. |
Señala que las sanciones aprobadas en 2003 para los funcionarios implicados en casos de prostitución son de carácter administrativo, no penal, por lo que le interesaría saber si la legislación actual se considera suficientemente eficaz o si se ha previsto modificarla. | UN | ولاحظت أن الجزاءات التي اعتُمدت في عام 2003 ضد موظفين عموميين متورطين في البغاء هي جزاءات إدارية بدلا من أن تكون عقوبات جنائية. لذا أبدت السيدة مايولو رغبتها في معرفة ما إذا كان من الممكن اعتبار أن التشريعات الحالية فعالة بما فيه الكفاية، أو معرفة ما إذا كانت هناك خطط لتعديل القوانين. |