ويكيبيديا

    "de carácter económico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذات الطابع الاقتصادي
        
    • ذات طابع اقتصادي
        
    • في الميادين اﻻقتصادية
        
    • على الصعيدين الاقتصادي
        
    • الضرر ذا طبيعة اقتصادية
        
    • في الجانب الاقتصادي
        
    • المشاكل ذات الطابع اﻻقتصادي
        
    • العواقب ذات الطبيعة اﻻقتصادية
        
    • ذا طابع اقتصادي
        
    • بالميدانين اﻻقتصادي
        
    • اقتصادية كانت
        
    • والتي تتسم بطابع اقتصادي
        
    La consulta al Consejo es obligatoria respecto de los proyectos de ley de carácter económico y social. UN والتشاور مع المجلس واجب فيما يتعلق بمشاريع القوانين ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي.
    Recordando igualmente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales, especialmente de carácter económico, social y cultural, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف اﻷمم المتحدة هو إقامة تعاون دولي بغية حل المشاكل الدولية، ولا سيما المشاكل ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Hemos visto la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural y humanitario. UN رأينا تعاونا دوليا في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي واﻹنساني.
    En cada caso, los daños fueron, en su mayor parte, de carácter económico, y afectaron la infraestructura del turismo y los servicios de electricidad y teléfonos. UN وفي جميع الحالات، كانت الأضرار ذات طابع اقتصادي أساسا، وتعطلت الهياكل الأساسية للسياحة والكهرباء والهاتف.
    Recordando también que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف اﻷمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني،
    Recordando que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica es promover la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Recordando que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica es promover la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Los empleados pueden iniciar una huelga para defender sus intereses profesionales de carácter económico o social. UN ولا يحق للعاملين أن يشرعوا في إضراب إلا لحماية مصالحهم المهنية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي.
    Recordando también que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional en la solución de los problemas internacionales de carácter económico, social o humanitario, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو التعاون على الصعيد الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإنساني،
    El Consejo de Seguridad carece de facultades para tomar decisiones sobre problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario. UN إن مجلس الأمن يفتقد القدرة على اتخاذ قرارات بشأن المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي و الإنساني.
    El Gobierno declaró que rechazaba las medidas coercitivas unilaterales de carácter económico o político. UN ذكرت الحكومة أنها ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ذات الطابع الاقتصادي أو السياسي.
    También se exhorta a las partes interesadas a que presten atención prioritaria a las cuestiones de malversación de carácter económico. UN كما أن الجهات المعنية لإيلاء العناية على سبيل الأولوية للمسائل المتصلة بالمخالفات ذات الطابع الاقتصادي.
    Recordando que uno de los objetivos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación para mantener la paz y la seguridad internacionales y resolver problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN إذ تشير إلى أن أحد أهداف الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون في صون السلام والأمن الدوليين وحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Estas salas se encargarían además de conocer de los delitos de carácter económico y financiero, la recuperación de activos y el blanqueo de dinero. UN وسيكون مكلفاً أيضاً بالنظر في الجرائم ذات الطابع الاقتصادي والمالي، وإخفاء الأموال، وغسل الأموال.
    Recordando que uno de los objetivos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación para mantener la paz y la seguridad internacionales y resolver problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN إذ تشير إلى أن أحد أهداف الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون على صون السلام والأمن الدوليين وحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Su consulta es preceptiva cuando se trata de proyectos de leyes marco o de planes de carácter económico, sobre los que emite un dictamen. UN وطلبُ رأي المجلس إلزامي لمشاريع القرارات المتعلقة بالبرامج أو الخطط ذات الطابع الاقتصادي.
    Recordando que entre los propósitos de las Naciones Unidas figuran el de realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario y en UN وإذ تشير الى أن مقاصد اﻷمم المتحدة تتمثل، في جملة أمور، في تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسـان
    En su jurisprudencia más reciente, el Tribunal federal menciona además argumentos de carácter económico, como la situación del mercado o las particularidades de la coyuntura. UN وفي أحكامها الأخيرة جدا، ذكرت أيضا المحكمة الاتحادية حججا ذات طابع اقتصادي مثل حالة السوق أو خصائص الظروف.
    Son presiones de carácter económico, sociocultural, ambiental e institucional. UN وهذه المعوقات ذات طابع اقتصادي واجتماعي وثقافي وبيئي ومؤسسي.
    1. Insta a los Estados a que, a nivel individual y mediante la asistencia y cooperación internacionales, adopten medidas especialmente de carácter económico y técnico, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, con el fin de lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN 1- تحث الدول على القيام، فرادى وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، وخاصة على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وإلى أقصى حد تسمح به الموارد المتوفرة لديها، باتخاذ خطوات ترمي إلى تحقيق الإعمال التدريجي التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    Los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron que si cualquier miembro del Movimiento es víctima de daños, ya sea de carácter económico, político o militar, o en términos de su seguridad, o si un Miembro es víctima de daños como resultado de la imposición de sanciones unilaterales o de embargos, el Movimiento debe expresar su solidaridad con el país afectado mediante el suministro de ayuda moral, material o de cualesquiera otras formas. UN 13 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تصميمهم على أنه إذا تعرض أي من أعضاء الحركة لأي ضرر، سواء كان هذا الضرر ذا طبيعة اقتصادية أو سياسية أو عسكرية أو كان متعلقا بأمنه، أو إذا تعرض أحد الأعضاء للضرر بسبب فرض عقوبات أو حصار أحادي، فإن على الحركة أن تعرب عن تضامنها مع البلد المتضرر من خلال تقديم المساعدة المعنوية والمادية وغيرها من أشكال المعونة.
    36. En su Observación general Nº 3 (1990), el Comité señaló la obligación que incumbe a todos los Estados Partes de adoptar medidas, de forma individual y por conducto de la cooperación y la asistencia internacionales, en particular de carácter económico y técnico, para el pleno ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto. UN 36- في تعليقها العام رقم 3(1990)، لفتت اللجنة الانتباه إلى الالتزام الذي يقع على جميع الدول الأطراف بأن تتخذ، بمفردها وفي إطار المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما في الجانب الاقتصادي والتقني، خطوات من أجل الإعمال التام للحقوق التي يقرها العهد.
    La independencia requeriría un apoyo exterior sustancial de carácter económico y político en el marco de un tratado. UN فالاستقلال يتطلّب دعما خارجيا هاما ذا طابع اقتصادي وسياسي عن طريق توقيع معاهدة.
    No encontrarán consuelo entre nosotros quienes ejerzan presión, ya sea de carácter económico o jurídico. UN وإن الذين يمارسون الضغوط، اقتصادية كانت أم قانونية، لن يجدوا من الترحيب.
    Se creará un Consejo Económico y Social que asesorará al Gobierno acerca de los proyectos y las posibles leyes de carácter económico y social. UN ٢٢ - وسوف ينشأ مجلس اقتصادي واجتماعي ﻹسداء المشورة إلى الحكومة بشأن المشاريع والقوانين التي يمكن إصدارها، والتي تتسم بطابع اقتصادي أو اجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد