ويكيبيديا

    "de carácter legislativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذات الطابع التشريعي
        
    • التشريع
        
    • التدابير التشريعية
        
    • ذات طابع تشريعي
        
    • تدابير تشريعية
        
    • سن تشريعات
        
    • على المستويين التشريعي
        
    • ذات الصبغة التشريعية
        
    • ذات الصفة التشريعية
        
    • ذات الطبيعة التشريعية
        
    • التشريعية منها
        
    • ذات طبيعة تشريعية
        
    • تشريعية بطبيعتها
        
    • الخطوات التشريعية
        
    • التشريعية الطابع
        
    El Grupo de Trabajo tenía la función de fijar normas de carácter legislativo junto con directrices que no fuesen de tipo jurídicamente vinculante. UN فالفريق العامل يضطلع بدور تحديد المعايير ذات الطابع التشريعي إلى جانب المبادئ التوجيهية غير الملزمة قانوناً.
    Durante el período que se examina, se adoptaron una serie de medidas, tanto de carácter legislativo como no legislativo, para asegurar la mejora de la situación de la mujer, como sigue: UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذ عدد من التدابير ذات الطابع التشريعي وغير التشريعي، لكفالة تحسين أوضاع النساء.
    Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas, incluso de carácter legislativo, para suprimir todas las formas de trata de mujeres y explotación de la prostitución de la mujer. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال دعارة المرأة.
    El párrafo 2 del artículo 16 de la Convención establece que no tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y que los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias de carácter legislativo para fijar una edad mínima para contraer matrimonio. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 16 على أنه لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أثر قانوني وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية بما فيها التشريع لتحديد سن أدنى للزواج.
    Dicha ratificación hizo posible que nuestro país se comprometiera ante la comunidad internacional a adoptar todas las disposiciones de carácter legislativo, administrativo y judicial: UN وهذا التصديق أتاح لبلدنا فرصة الالتزام إزاء المجتمع الدولي باتخاذ كافة التدابير التشريعية والادارية والقضائية بغية:
    Ahora bien, las notas revelan que es preciso también tomar medidas activas, quizá de carácter legislativo. UN غير أن الملاحظات تذكر أن من المطلوب أيضا اتخاذ إجراءات إيجابية ربما كانت ذات طابع تشريعي.
    La acción inmediata comprende medidas de carácter legislativo que garanticen los derechos básicos de las personas de edad e impidan que se las haga víctimas de violencia y maltrato. UN وتشمل الإجراءات الفورية اتخاذ تدابير تشريعية لكفالة الحقوق الأساسية للأشخاص كبار السن ومنع تعرضهم للعنف وسوء المعاملة.
    Es posible seguir todo el proceso de preparación de documentos tales como proyectos de ley, proyectos de enmiendas a las leyes y otros documentos de carácter legislativo. UN ويمكن متابعة مسار إعداد الوثائق برمته، من قبيل مشاريع القوانين ومشاريع تعديلاتها وسائر الوثائق ذات الطابع التشريعي.
    83. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, administrativo o judicial, para garantizar que cuando el Estado reconoce o permite el sistema de adopción el interés superior del niño sea la consideración primordial. UN ٣٨- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو اﻹداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار اﻷول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه.
    Esperamos que esto sea la primera etapa de un diálogo constructivo que permita que el Comité obtenga aclaraciones con respecto a procedimientos de carácter legislativo, administrativo y judicial que Mauritania puso en vigor de conformidad con las disposiciones de la Convención Internacional. UN ونأمل أن يشكل ذلك انطلاق مرحلة جديدة من الحوار البنﱠاء ستمكن اللجنة من الحصول على الاستيضاحات المطلوبة المتعلقة باﻹجراءات ذات الطابع التشريعي واﻹداري والقضائي وغيرها التي قامت بها موريتانيا من أجل تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية.
    83. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, administrativo o judicial, para garantizar que cuando el Estado reconoce o permite el sistema de adopción el interés superior del niño sea la consideración primordial. UN 84- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه.
    84. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, administrativo o judicial, para garantizar que cuando el Estado reconoce o permite el sistema de adopción el interés superior del niño sea la consideración primordial. UN 84- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه.
    Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas, incluso de carácter legislativo, para suprimir toda las formas de trata de mujeres y explotación de la prostitución de la mujer. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة ، بما في ذلك التشريع لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال دعارة المرأة .
    " Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas, incluso de carácter legislativo, para suprimir todas las formas de trata de mujeres y explotación de la prostitución de la mujer. " UN " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع لمكافحة أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال دعارة المرأة " .
    Los Estados Partes tomarán en todas las esferas, y en particular en las esferas política, social, económica y cultural, todas las medidas apropiadas, incluso de carácter legislativo, para asegurar el pleno desarrollo y adelanto de la mujer, con el objeto de garantizarle el ejercicio y el goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales en igualdad de condiciones con el hombre. UN تتخــذ الدول اﻷطــراف في جميع الميادين ولا سيما المياديــن السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، كل التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع لكفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين، وذلك لتضمن لها ممارسة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتمتع بها على أساس المساواة مع الرجل.
    11. Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se hayan adoptado, incluso de carácter legislativo, judicial y administrativo, en relación con: UN 11- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت، بما فيها التدابير التشريعية والقضائية والإدارية، فيما يتعلق بما يلي:
    11. Sírvase facilitar información sobre las medidas que se han adoptado, incluso de carácter legislativo, judicial y administrativo, en relación con: UN 11- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت، بما فيها التدابير التشريعية والقضائية والإدارية، فيما يتعلق بما يلي:
    Consecuente con estas conclusiones, la Comisión elaboró vastas y específicas recomendaciones de carácter legislativo, educativo y cultural. UN وبناء على هذه الاستنتاجات، وضعت اللجنة توصيات واسعة ومحدد ذات طابع تشريعي وتعليمي وثقافي.
    En lo tocante a aspectos jurídicos, en el Acuerdo se autorizaba al Congreso de Nueva Caledonia a aprobar resoluciones de carácter legislativo. UN وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، أتاح الاتفاق لكونغرس كاليدونيا الجديدة اتخاذ قرارات ذات طابع تشريعي.
    El Gobierno de la India se ha negado supuestamente a adoptar medidas efectivas de carácter legislativo, judicial o administrativo para poner fin a las desapariciones forzadas. UN ويُزعم أن حكومة الهند رفضت اعتماد تدابير تشريعية وقضائية وإدارية فعالة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري.
    Invitaba por lo tanto a los gobiernos a “tomar las medidas apropiadas, que pueden incluir medidas de carácter legislativo, para combatir todo acto de racismo y xenofobia en contra de los trabajadores migrantes, así como intensificar las actividades educativas y de información con este fin”. UN ولذلك فإنها قد دعت الحكومات " إلى اتخاذ إجراءات مناسبة قد تشمل سن تشريعات لمكافحة جميع اﻷفعال الخاصة بالعنصرية ورهاب اﻷجانب المرتكبة ضد العمال اﻷجانب، ولتكثيف اﻷنشطة اﻹعلامية والتعليمية تحقيقا لهذه الغاية " .
    97. La Relatora Especial insta al Gobierno de Cuba a tomar medidas generales de carácter legislativo y ejecutivo para abordar la cuestión de la violencia contra la mujer. UN 97- تحث المقررة الخاصة حكومة كوبا على اتخاذ خطوات شاملة على المستويين التشريعي والتنفيذي لمعالجة قضية العنف ضد المرأة.
    De acuerdo con la práctica establecida, las disposiciones de carácter legislativo entraban en vigor en virtud de una ley parlamentaria, y otras disposiciones mediante decreto. UN واسترشادا بالممارسة المتبعة، فقد بدأ إنفاذ الأحكام ذات الصبغة التشريعية بموجب قانون برلماني، بينما بدأ إنفاذ باقي الأحكام بموجب مرسوم.
    Emitir opiniones, que serán tenidas en cuenta por los órganos gubernamentales, sobre los proyectos de ley, las resoluciones y los decretos de carácter legislativo relativos a la mujer; UN إبداء وجهة النظر حول مشروعات القوانين والمراسيم والقرارات ذات الصفة التشريعية المتعلقة بشؤون المرأة والتي ترى الجهات الحكومية استطلاع رأيها فيها؛
    En su resolución 61/155, la Asamblea General exhortó a los Estados que fueran partes en un conflicto armado a que adoptaran todas las medidas apropiadas para prevenir la desaparición de personas en relación con ese conflicto y para determinar el paradero de las personas dadas por desaparecidas a raíz de esa situación. Estas medidas, especialmente las de carácter legislativo e institucional, deberán adoptarse de preferencia en tiempo de paz. UN وفي القرار 61/155، دعت الجمعية العامة الدول الأطراف في أي نزاع مسلح إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة للحيلولة دون فقدان أشخاص بسبب النزاع المسلح، وتحديد مصير الأشخاص الذين يُبلّغ عن فقدانهم نتيجة لهذا الوضع؛ ويفضل اعتماد مثل تلك التدابير وخاصة التدابير ذات الطبيعة التشريعية أو المؤسسية، في أوقات السلم.
    Con ella podrán atenderse todos los aspectos de la capacidad de recuperación de activos de las autoridades nacionales, tanto los de carácter legislativo, institucional y operativo como los relacionados con la cooperación internacional. UN ويمكن أن يشمل ذلك جميع جوانب قدرات السلطات الوطنية في مجال استرداد الموجودات، التشريعية منها والمؤسسية والتنفيذية، والجوانب المتعلقة بالتعاون الدولي.
    El artículo 130 del Código del Comercio que precisa que la mujer casada no tiene necesidad de una autorización para ejercer el comercio es de carácter legislativo, de manera que una costumbre determinada no puede obstaculizar su cumplimiento. UN والمادة 130 من القانون التجاري التي تنص على أن المرأة المتزوجة لا تحتاج إلى إذن لممارسة التجارة ذات طبيعة تشريعية. وعليه لا يمكن لعرف محدد أن يحول دون تطبيقها.
    Enviaba cuestionarios anuales a los Estados sobre las medidas de carácter legislativo, administrativo y operativo adoptadas por ellos para la aplicación de los tratados. UN ويقوم البرنامج بإصدار استبيانات سنوية إلى الدول بشأن الخطوات التشريعية واﻹدارية والتنفيذية التي تتخذها لتنفيذ المعاهدات.
    Las normas de esa índole rara vez están enunciadas en los textos oficiales de una institución o ni siquiera en los de carácter legislativo. UN فقلما ترد هذه القواعد بوضوح في النصوص الرسمية المؤسسية أو حتى التشريعية الطابع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد