ويكيبيديا

    "de carácter militar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذات طابع عسكري
        
    • ذات الطابع العسكري
        
    • ذات طبيعة عسكرية
        
    • التي تقوم بها الدول
        
    • ذي طبيعة عسكرية
        
    • جرائم عسكرية
        
    • المتعلقة بالجوانب العسكرية
        
    • والترتيبات العسكرية التي
        
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y se aplican únicamente a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y se aplican únicamente a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y sólo incumben a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Se abolió por primera vez para casos de delitos políticos en 1852 y posteriormente en 1867 para todos los delitos, salvo los de carácter militar. UN وقد ألغيت أولا في الجرائم السياسية في عام 1852 وفي جميع الجرائم في عام 1867، فيما عدا الجرائم ذات الطابع العسكري.
    Albania es un país pacífico abierto incluso a las inspecciones de carácter militar. UN فألبانيا بلد مسالم ومفتوح حتى لعمليات التفتيش ذات الطابع العسكري.
    La inclusión de iniciativas de organizaciones de carácter militar no resultaría útil para lograr ese objetivo y podría interpretarse erróneamente. UN وإن إدراج مبادرات من منظمات ذات طبيعة عسكرية لا يساعد على تحقيق هذا الغرض، ويمكن إساءة تفسيره.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y sólo incumben a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Se entiende en general que para que una situación sea conflicto armado tiene que entrañar un enfrentamiento armado de carácter militar entre dos o más grupos armados. Actos tales como los disturbios y las manifestaciones no constituyen conflictos armados. UN ومن المفهوم عموماً أنه لكي تعتبر حالة ما نزاعاً مسلحاً يجب أن تتضمن مواجهة مسلحة ذات طابع عسكري بين مجموعتين مسلحتين أو أكثر، فلا يمكن اعتبار أفعال مثل أعمال الشغب والمظاهرات نزاعات مسلحة.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y sólo incumben a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    En algunos casos, los reclutas podían ser encarcelados por no cumplir el servicio, aunque en general esto sólo ocurría cuando el recluta se negaba a presentarse al servicio, fuera éste de carácter militar o de otro tipo. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن يتعرض المجندون للسجن لعدم أداء الخدمة، غير أن ذلك لا يحصل عادة إلا عندما يرفض المجند الحضور للخدمة، إذا كانت الخدمة ذات طابع عسكري أو بديل.
    Sin embargo, autoridades gubernamentales habían asegurado a esta misión que las barreras no eran de carácter militar. UN غير أن السلطات الحكومية أكدت له أن المتاريس ليست ذات طابع عسكري.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y sólo incumben a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    De modo análogo, los tribunales militares sólo tienen jurisdicción respecto de los crímenes y delitos que son de carácter militar. UN وعلى نحو مماثل، تقتصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية على الجرائم والمخالفات ذات الطابع العسكري.
    Actividades militares y disposiciones de carácter militar adoptadas por las Potencias coloniales en los territorios bajo su administración UN اﻷنشطة العسكرية للدول المستعمرة واﻹجراءات ذات الطابع العسكري التي اتخذتها في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها
    A su vez, las de carácter militar deben estar referidas tanto a armas convencionales como a armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN والتدابير ذات الطابع العسكري يجب بدورها أن تتعلق بكل من الأسلحة التقليدية والأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل.
    Se abolió por primera vez para casos de delitos políticos en 1852 y posteriormente en 1867 para todos los delitos, salvo los de carácter militar. UN وقد ألغيت أولاً على الجرائم السياسية في عام 1852 وفي عام 1867 على جميع الجرائم، باستثناء الجرائم ذات الطابع العسكري.
    Se prohíbe también la preparación militar o la realización de preparativos de carácter militar con el fin de utilizar un arma química. UN كما يحظر الضلوع في الاستعدادات العسكرية أو ذات الطابع العسكري المنطوية على نية استخدام الأسلحة الكيميائية.
    Esto se debe al hecho de que las partes en un conflicto tienen determinadas necesidades de carácter militar que requieren el concurso y la contratación de profesionales de la guerra. UN ويرجع ذلك إلى أن اﻷطراف في أي نزاع يكون لديها احتياجات محددة ذات طبيعة عسكرية تتطلب الاستعانة بمحترفي الحروب والتعاقد معهم.
    Al parecer algunas de esas organizaciones son de carácter militar. UN ويبدو أن بعض المنظمات ذات طبيعة عسكرية.
    El Gobierno ha señalado únicamente que el Sr. Al Abadi ha cometido delitos de carácter militar, pero no ha especificado en qué consistían esos delitos ni los hechos que dieron lugar a dicha calificación. UN وقد أشارت الحكومة فقط إلى أن السيد العبادي ارتكب جرائم ذات طبيعة عسكرية ولكنها لم تحدد ما كنه هذه الجرائم ولا الوقائع التي أدت إلى مثل هذا التوصيف.
    ACTIVIDADES MILITARES Y DISPOSICIONES de carácter militar UN اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول
    Ese Tratado aseguró que la Antártida pudiera utilizarse únicamente para fines pacíficos y, lo que es aún más importante, prohibió cualquier actividad de carácter militar en esa región. UN ونصت هذه المعاهدة على أن المنطقة لن تستخدم إلا في الأغراض السلمية، والأهم من ذلك أنها حظرت كل نشاط ذي طبيعة عسكرية.
    Con arreglo al derecho internacional, los tribunales militares solo pueden tener competencia para juzgar a personal militar por delitos de carácter militar. UN وفي القانون الدولي، لا يمكن للمحاكم العسكرية أن تكون مختصة إلا في محاكمة الموظفين العسكريين على جرائم عسكرية.
    En los anteriores períodos de que se ha informado, se aplicaron casi todas las disposiciones de carácter militar del Acuerdo de Paz, lo que dio lugar a la primera cesación duradera de las hostilidades desde el comienzo del conflicto. UN ٢٠١ - وخلال الفترات المشمولة بالتقارير السابقة، تم، إلى حد كبير، تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالجوانب العسكرية من اتفاق السلام، مما أدى إلى توقف اﻷعمال العدائية فترة طويلة، ﻷول مرة، منذ اندلاع النزاع.
    Actividades militares y disposiciones de carácter militar adoptadas por las Potencias coloniales en los Territorios bajo su administración UN اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تنفذها القوى الاستعمارية في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد