El Gobierno es consciente de que el artículo 4 de la Convención prevé la adopción de medidas especiales de carácter temporal para promover la igualdad de la mujer. | UN | وهي تدرك أن المادة 4 من الاتفاقية تنص على اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة من أجل تعزيز مساواة المرأة. |
El Comité lamenta que no se hayan adoptado medidas especiales de carácter temporal para aumentar la participación de las mujeres en la vida política y pública. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود تدابير خاصة مؤقتة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Lo exhortó a que aplicara medidas especiales de carácter temporal para acelerar la participación plena y en condiciones de igualdad de la mujer, en particular en los altos niveles de la adopción de decisiones. | UN | ودعتها إلى تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة من أجل الإسراع بوتيرة المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة، ولا سيما في المستويات العالية لاتخاذ القرار. |
111. Sin embargo, con miras a promover la escolarización de las niñas, se han adoptado medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de facto entre las niñas y los varones que favorecen la escolarización de las niñas. | UN | 111- إلا أنه بغية تعزيز تعليم الفتيات، اعتمدت تدابير خاصة مؤقتة ترمي إلى تسريع وتيرة تحقيق المساواة الفعلية بين الفتيات والفتيان لتعزيز التحاق الفتيات بالمدارس. |
Medidas especiales de carácter temporal para mejorar la situación de la mujer | UN | التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى تحسين وضع المرأة |
Medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad entre el hombre y la mujer y proteger la maternidad | UN | تدابير خاصة مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة وحماية اﻷمومة |
Parece que no se entiende suficientemente la posibilidad de aplicar medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de hecho del hombre y la mujer. | UN | وقالت إنه يبدو أن ثمة نقصا في فهم إمكانية استخدام تدابير خاصة مؤقتة من أجل الإسراع في المساواة على سبيل الأمر الواقع بين الرجل والمرأة. |
También estipula la introducción de medidas especiales de carácter temporal para lograr una completa igualdad y consagra derechos específicos relacionados con el matrimonio, la familia, el alumbramiento y la maternidad. | UN | وينص الدستور أيضا على استحداث تدابير استثنائية مؤقتة من أجل تحقيق المساواة الكاملة، ويكرس حقوقا محددة تتصل بالزواج، والأسرة، والولادة، والأمومة. |
38. La República Kirguisa sigue aplicando medidas especiales de carácter temporal para impulsar la consecución de la igualdad de facto entre hombres y mujeres. | UN | 38- لا تزال جمهورية قيرغيزستان تستخدم اتخاذ تدابير اجتماعية مؤقتة من أجل تسريع حدوث مساواة فعلية بين الجنسين. |
114. Se ha estudiado la posibilidad de introducir medidas especiales de carácter temporal para fomentar la igualdad entre las mujeres y los hombres. | UN | 114 - كانت هناك محاولات لاعتماد تدابير خاصة مؤقتة من أجل التعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
La Sra. Gaspard considera simplemente inaceptable la situación existente en Marruecos respecto del número de mujeres que ocupan puestos de responsabilidad decisoria. El párrafo 1 del artículo 4 de la Convención contempla la adopción de medidas especiales de carácter temporal para acelerar la marcha hacia la igualdad de género. | UN | 67 - السيدة غاسبارد: قالت إن الوضع في المغرب لناحية عدد النساء في مراكز القرار هو ببساطة وضع غير مقبول؛ فالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية تنص على تبني تدابير خاصة مؤقتة من أجل الإسراع في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
De las 30 entidades que participaron en la encuesta, 15 informaron sobre la utilización de medidas especiales de carácter temporal para mejorar la situación de la mujer. | UN | 86 - وفي الدراسة الاستقصائية، أبلغ 15 من أصل 30 كيانا عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة من أجل تحسين وضع المرأة. |
No hay en el horizonte planes para establecer medidas especiales de carácter temporal para incrementar la cantidad de mujeres en todos los niveles de gobierno hasta alcanzar el 30% recomendado por las Naciones Unidas con arreglo a la Plataforma de Acción de Beijing de 1995. | UN | 122- وليس هناك خططا في الأفق لاتخاذ تدابير العلاج الخاصة المؤقتة من أجل زيادة عدد النساء، على جميع مستويات الحكومة، إلى نسبة الـ 30 في المائة التي أوصت بها الأمم المتحدة في منهاج عمل بيجين في سنة 1995. |
Dado que el Gobierno tiene un indudable compromiso con la necesidad de abordar el problema, se pregunta por qué hay tanta oposición a la aplicación de medidas especiales de carácter temporal para aumentar el número de mujeres en puestos con atribuciones decisorias, incluido el plano local, donde la presión que ejercen las mujeres podría ayudar verdaderamente a cambiar la situación. | UN | وما دامت الحكومة ملتزمة كما هو واضح بمعالجة هذه المشكلة، فهي تتساءل عن سبب وجود مقاومة كبيرة بهذا الشكل لاستخدام التدابير الخاصة المؤقتة من أجل زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرارات السياسية، بما في ذلك على المستوى المحلي حيث يمكن لضغط النساء أن يحدث فرقا فعليا في الموقف. |
El Comité expresa preocupación porque, a pesar de que la Constitución de 1997 permite el trato preferente de determinados grupos, las leyes y los reglamentos no prevén medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto de la mujer. | UN | 276 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام في القوانين واللوائح تنص على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة ترمي إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة مع الرجل، وذلك رغم أن دستور عام 1997 يسمح بالمعاملة التفضيلية لفئات معينة. |
El Comité expresa preocupación porque, a pesar de que la Constitución de 1997 permite el trato preferente de determinados grupos, las leyes y los reglamentos no prevén medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto de la mujer. | UN | 21 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام في القوانين واللوائح تنص على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة ترمي إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة مع الرجل، وذلك رغم أن دستور عام 1997 يسمح بالمعاملة التفضيلية لفئات معينة. |
Sírvanse describir de qué manera aplica el Gobierno el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general No. 25 del Comité sobre medidas específicas de carácter temporal para aumentar la proporción de mujeres en los puestos académicos de nivel superior. | UN | يرجى وصف كيفية استخدام الحكومة للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 الصادرة عن اللجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى زيادة نسبة النساء في المناصب الأكاديمية العليا. |
La Sra. Patten señala que en el informe no se describe ninguna medida especial de carácter temporal para acabar con la discriminación contra la mujer. | UN | 32 - السيدة باتن: أشارت إلى أن التقرير لم يصف أي تدابير استثنائية مؤقتة تستهدف التمييز ضد المرأة. |
71. El Gobierno de la coalición Acción de Elección de Solidaridad (AWS) y Unión de la Libertad (UW) en el poder descartó, por considerarla injustificada, la idea de aprobar dicha ley y argumentó que la aplicación de medidas de carácter temporal para equiparar las oportunidades del hombre con las de la mujer habrían sido contrarias al acerbo comunitario. | UN | 71 - وصرفت الحكومة الائتلافية المكوّنة من حزب العمل الانتخابي التضامني وحزب اتحاد الحرية النظر عن مشروع القانون واعتبرته فكرة لا مبرر لها ذلك أنها افترضت أن تطبيق التدابير المؤقتة الهادفة إلى تحقيق التعادل في الفرص المتاحة للمرأة والرجل سوف يتعارض مع مكتسبات المجتمع. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para aumentar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado, y, de ser necesario, mediante la ampliación de las medidas especiales de carácter temporal para dar efecto a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة النساء في الشؤون السياسية والعامة وفي القطاع الخاص، وكذلك، عند الضرورة، عن طريق توسيع نطاق التدابير الخاصة المؤقتة بغرض إنفاذ أحكام العهد. |
El Comité también alentó a Gambia a que aplicara medidas especiales de carácter temporal para acelerar la mejora de la educación de mujeres y niñas. | UN | كما شجعتها اللجنة على استخدام التدابير الخاصة المؤقتة بهدف التعجيل بتحسين تعليم المرأة والفتاة(119). |
Aplicar medidas especiales de carácter temporal para aumentar la participación de la mujer | UN | تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة كفيلة بزيادة مشاركة المرأة |
El Gobierno neerlandés está tomando medidas de carácter temporal para promover la igualdad entre hombres y mujeres en el mercado laboral. | UN | والحكومة الهولندية تتخذ تدابير مؤقتة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمل. |
Desea saber si se ha llevado a cabo en Mauricio un análisis específico por género de la educación, y si forma parte de la formación de maestros. ¿Se imparten cursos sobre cuestiones de género y sobre la mujer en la educación secundaria? En su opinión, es necesario adoptar medidas especiales de carácter temporal para eliminar los estereotipos de género en la educación. | UN | وهل تم إجراء تحليل للتعليم قائم على التوزيع بين الجنسين في موريشيوس، وهل كان جزءا من تدريب المدرسين؟ وهل هناك دراسات عن المرأة في التعليم العالي؟ وفي رأيها، التدابير الاستثنائية المؤقتة ضرورية لإزالة القوالب النمطية من التعليم. |
Además de los programas de concienciación, el Estado debe adoptar también medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. | UN | فينبغي على الدولة، بالإضافة إلى برامج التوعية العامة، أن تتخذ تدابير خاصة مؤقتة لتسريع المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |