ويكيبيديا

    "de carácter urgente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عاجلة
        
    • العاجلة
        
    • ذي طابع ملح
        
    • تتسم بطابع الطوارئ
        
    No obstante, reitera que es necesario hacer preparativos de carácter urgente que permitan celebrar a tiempo elecciones libres e imparciales. UN وهو يكرر اﻹعراب، مع ذلك، عن الحاجة الى القيام بأعمال تحضيرية عاجلة لتيسير اجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    No queda claro en qué sentido puede considerarse que esta cuestión sea de " carácter urgente " . UN ويتعذر استبيان ما يشير الى أن هذه المسألة مسألة عاجلة.
    Esta reorientación de las actividades de programación del FNUAP sería, por fuerza, gradual, pero se consideraba una prioridad de carácter urgente. UN وإعادة توجيه أنشطة الصندوق في مجال البرمجة هي إضافة بالضرورة، ولكنها تعتبر بمثابة أولوية عاجلة.
    También incluirá actividades de asistencia humanitaria de carácter urgente y de actividades relativas a las minas. UN ويشمل ذلك أيضا المساعدة اﻹنسانية العاجلة وأنشطة إزالة اﻷلغام.
    El mecanismo se basaba en un proceso de indemnización en que se tenían en cuenta las necesidades y, por ello, podía utilizarse en situaciones de carácter urgente. UN وهذه الآلية عبارة عن عملية تعويض قائمة على الاحتياجات؛ لذا يمكن استخدامها في الحالات العاجلة.
    No se ha observado ni reportado ningún incidente o acontecimiento de carácter urgente que pueda constituir un peligro. UN ولم يرصد أو يبلغ عن أي حادث أو حتى عمل ذي طابع ملح من شأنه أن يشكل تطوراً خطيراً.
    Esta reorientación de las actividades de programación del FNUAP sería, por fuerza, gradual, pero se consideraba una prioridad de carácter urgente. UN وإعادة توجيه أنشطة الصندوق في مجال البرمجة هي إضافة بالضرورة، ولكنها تعتبر بمثابة أولوية عاجلة.
    Dicha comisión realiza actividades de organización de carácter urgente en materia de derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. UN وتختص الهيئة بوضع تدابير تنظيمية عاجلة في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق المرأة.
    Esta serie de medidas incluye nuevos derechos como la licencia de paternidad o la licencia por motivos familiares de carácter urgente, así como la simplificación de los derechos de licencia por maternidad. UN وتتضمن المجموعة حقوقا جديدة بالنسبة ﻹجازات الوالدين والتغيب ﻷسباب عائلية عاجلة وتبسيط حقوق إجازات اﻷمومة.
    • La licencia por motivos familiares de carácter urgente se aplicará a todos los empleados independientemente del tiempo que hayan trabajado. UN ٠ التغيب ﻷسباب عائلية عاجلة: سوف يطبق على جميع العاملين بغض النظر عن مدة خدمتهم.
    Observando la necesidad de adoptar medidas de carácter urgente para mejorar la alerta temprana y la preparación para casos de desastre, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الإنذار المبكر والتأهب للكوارث،
    Además, se examinaron periódicamente asuntos de carácter urgente, como la lucha contra el terrorismo y la situación en el Afganistán y el Oriente Medio. UN وجرى بانتظام تناول مسائل عاجلة من قبيل مكافحة الإرهاب والحالتين في أفغانستان والشرق الأوسط.
    Dichas solicitudes son la única forma de garantizar que las misiones de carácter urgente reciban recursos suficientes en el momento oportuno. UN فهذه الطلبات هي الوسيلة الوحيدة لضمان حصول البعثات على موارد عاجلة بطريقة منظمة.
    La determinación de las mejores opciones a corto, mediano y largo plazos para la gestión del mercurio requerían un cuidadoso análisis y la adopción de medidas de carácter urgente. UN ولذلك فإن تحديد أفضل الخيارات لإدارة الزئبق في المدى القصير والمدى الطويل تتطلب تفكيراً دقيقاً وإجراءات عاجلة.
    La determinación de las mejores opciones a corto, mediano y largo plazos para la gestión del mercurio requerían un cuidadoso análisis y la adopción de medidas de carácter urgente. UN ولذلك فإن تحديد أفضل الخيارات لإدارة الزئبق في المدى القصير والمدى الطويل تتطلب تفكيراً دقيقاً وإجراءات عاجلة.
    La Mesa informará al SPT en cada período de sesiones de cualesquiera decisiones o medidas de carácter urgente o delegado que hayan sido adoptadas en nombre del SPT desde el anterior período de sesiones. UN ويقدم المكتب تقريراً إلى اللجنة الفرعية في كل دورة بشأن أية قرارات أو إجراءات ذات طبيعة عاجلة أو مكلف بها اتخذها نيابة عن اللجنة الفرعية منذ انعقاد الدورة السابقة.
    1. Establecimiento de una línea telefónica directa entre Sarajevo y Pale para asegurar contactos de carácter urgente. UN ١ - تركيب خط تليفوني مباشر بين سراييفو وبالي ﻷغراض الاتصالات العاجلة.
    La OMS depende de los recursos que se movilizan mediante llamamientos unificados o de las reducidas sumas de que se dispone por intermedio de las oficinas regionales para responder a necesidades de carácter urgente en situaciones de emergencia. UN ولكي تستجيب للمتطلبات العاجلة المتعلقة بحالات الطوارئ، ينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تعتمد على الموارد المعبأة بواسطة النداءات الموحدة أو على المبالغ المحدودة المتاحة عن طريق المكاتب اﻹقليمية.
    En los textos del artículo 12 presentados en 1993 y 1994 no se hace mención alguna de medidas cautelares provisionales de carácter urgente y, a nuestro juicio, es deplorable que no se hayan tenido en cuenta. UN ٧٨ - وإن صياغة عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ للمادة ١٢ لا تأخذ في اعتبارها مطلقا التدابير المؤقتة العاجلة.
    Sea como fuere, las medidas de carácter urgente no se verían afectadas por la presunta " paralización de la reacción " . UN ولا يؤثر ما يدعى بأنه " شلل في الرد " على التدابير العاجلة بأية حال.
    Si bien las actividades de este grupo estarían orientadas a la introducción de dos actualizaciones de programas de computación por año, algunos recursos se destinarían a efectuar ajustes especiales de carácter urgente en dichos programas. UN وبينما توجه أنشطة هذا الفريق نحو إصدار تطويرين للبرمجيات في السنة، ستكرس بعض الموارد للبرامج العلاجية العاجلة المخصصة للبرمجيات.
    A tenor de lo dispuesto en el artículo 15 del reglamento de la Asamblea General, tengo el honor de solicitar que se incluya en el programa del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General un tema adicional, de carácter urgente e importante, titulado " Cuestión de los criterios que rigen la concesión de la condición de observador en la Asamblea General " . UN وفقا للمادة ١٥ من النظام الداخلي للجمعية العامة، أتشرف بطلب إدراج بند إضافي ذي طابع ملح ومهم معنون " مسألة وضع معايير لمنح مركز المراقب في الجمعية العامة " في جدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    391. Además, el Grupo observa que las emisiones no estaban exclusivamente dedicadas a las noticias de carácter urgente y comprendían también programas religiosos y recreativos. UN 391- وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق أن برامج البث لم تخصص لبث أنباء تتسم بطابع الطوارئ دون سواها، وإنما شملت برامج دينية وترفيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد