ويكيبيديا

    "de cartas o telegramas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رسائل أو برقيات
        
    2. “Intercambio de cartas o telegramas” como requisito de forma UN ٢ - " تبادل رسائل أو برقيات " باعتباره اشتراط صيغة شكلية
    Conforme al Artículo II, párrafo 2), el acuerdo por escrito refiere a una cláusula compromisoria o un compromiso, firmado por las partes o contenido en un canje de cartas o telegramas. UN وفقاً للفقرة 2 من المادة الثانية، يُقصد بالاتفاق المكتوب أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو ورد في تبادل رسائل أو برقيات.
    “La expresión “acuerdo por escrito” denotará una cláusula compromisoria incluida en un contrato o un compromiso, firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas.” UN " يشمل مصطلح " اتفاق مكتوب " أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أي اتفاق تحكيم موقع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة . "
    Otros tribunales, sin embargo, habían adoptado la posición de que el requisito de que estuvieran “firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas” era aplicable tanto a una cláusula compromisoria en un contrato como a un acuerdo de arbitraje separado. UN لكن محاكم أخرى اتخذت موقفا مفاده أن الشرط القائل " موقَّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة " ينطبق على شرط التحكيم الوارد في العقد وعلى اتفاق التحكيم المنفصل.
    " Artículo II ... 2. La expresión " acuerdo por escrito " denotará una cláusula compromisoria incluida en un contrato o un compromiso, firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas. " UN وتنص الفقرة 2 من المادة الثانية على ما يلي: " 2- يشمل تعبير `الاتفاق كتابة` أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو يرد في تبادل رسائل أو برقيات. "
    2. La expresión " acuerdo por escrito " denotará una cláusula compromisoria incluida en un contrato o un compromiso, firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas. UN " 2- يشمل مصطلح " اتفاق مكتوب " أيَّ شرط تحكيم يرد في عقد أو أيَّ اتفاق تحكيم موقَّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة.
    El texto de la disposición es el siguiente: " La expresión `acuerdo por escrito ' denotará una cláusula compromisoria incluida en un contrato o un compromiso, firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas " . UN وينص هذا الحكم على ما يلي: " يشمل مصطلح `اتفاق مكتوب` أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أي اتفاق تحكيم موقّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة " .
    Además, de haberse efectuado, la supuesta transmisión por el vendedor, vía fax, del documento definitivo, no cabía considerar esa mera transmisión como el " canje de cartas o telegramas " previsto en la segunda variante del artículo II 2 de la CNY. UN وعلاوة على ذلك فإن إرسال الوثيقة النهائية بالفاكس كما يدعيه البائع، حتى وإن كان حقيقيا، لا يمكن اعتباره " تبادل رسائل أو برقيات " بموجب المادة الثانية (2)، البديل الثاني، من اتفاقية نيويورك.
    Asimismo, en relación con la expresión " acuerdo por escrito " , el Tribunal Superior sostuvo que el artículo II 2) de la CNY no establecía que la cláusula compromisoria debiera estar incluida exclusivamente en un contrato o en un acuerdo de arbitraje, firmados por las partes o consignados en un canje de cartas o telegramas. Por lo tanto, la cláusula compromisoria que figuraba en el conocimiento de embarque también satisfacía ese requisito. UN كما رأت المحكمة العليا، فيما يتعلق بمصطلح " اتفاق مكتوب " ، أنَّ الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك لا تنص على أن يرد بند التحكيم حصراً في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة، مما يجعل بند التحكيم الوارد في سند الشحن مستوفيا لذلك الشرط أيضاً.
    Esta posición fue más tarde rechazada por el Tribunal de Apelaciones del Segundo Circuito de los Estados Unidos, que sostuvo que el requisito de la firma previsto en el artículo II 2) de la Convención se aplicaba tanto a los contratos que tenían una cláusula compromisoria como a los compromisos o acuerdos de arbitraje, a menos que estuvieran contenidos en un canje de cartas o telegramas. UN فقد رأت أنَّ شرط التوقيع في المادة الثانية (2) من الاتفاقية ينطبق على العقد الذي يتضمن شرط تحكيم وعلى اتفاق التحكيم على حد سواء، ما لم يكونا متضمَّنين في رسائل أو برقيات متبادلة.()
    47. De conformidad con el artículo II 2), un compromiso también cumplirá el requisito de figurar " por escrito " si está contenido en un canje de cartas o telegramas. UN أ- التبادُل 47- بموجب المادة الثانية (2)، يستوفي الاتفاق أيضاً اشتراط " الكتابة " إذا كان متضمَّناً في رسائل أو برقيات متبادَلة.
    El Artículo II (2) de la Convención dice que “el término ‘acuerdo por escrito’ deberá entrañar la existencia de una cláusula de arbitraje, en un contrato o en un acuerdo de arbitraje, firmada por las partes o contenida en un intercambio de cartas o telegramas”. UN تعترف المادة الثانية )٢( من الاتفاقية بأن " مصطلح ،اتفاق مكتوب، يشمل أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أي اتفاق تحكيم ، موقع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة " .
    Al separar de esa manera la disposición, los tribunales podían dar a los requisitos del párrafo 2) del artículo II una acepción lata y liberal al reconocer la validez de las cláusulas de arbitraje contenidas en contratos que no estuvieran firmados por las dos partes ni contenidos en un canje de cartas o telegramas. UN وبتقسيم النص إلى هذين الجزأين، تمكنت المحاكم من إعطاء الشروط الواردة في المادة الثانية (2) معنى أوسع وغير حرفي بإقرارها أن شروط التحكيم الواردة في عقود غير موقَّع عليها من الطرفين ولا هي واردة في رسائل أو برقيات متبادلة هي شروط صحيحة.
    Esta disposición se ha interpretado en el sentido de que establece la presunción de que los acuerdos de arbitraje son válidos. El artículo II 2), que rige la forma de los " acuerdos por escrito " , se refiere a los acuerdos que han sido " firmados por las partes o [que están] contenidos en un canje de cartas o telegramas " . UN وقد فُسِّرَ هذا الحكم باعتباره يُرسي افتراضاً بأنَّ اتفاقات التحكيم صحيحة.() وتشمل المادة الثانية (2)، التي تنظم شكل " الاتفاقات المكتوبة " ، الاتفاقات الموقَّع عليها من الطرفين أو الواردة في رسائل أو برقيات متبادلة.
    Un " acuerdo por escrito " denotará " una cláusula compromisoria incluida en un contrato o un compromiso, firmado por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas " . UN ويتضمن() " الاتفاق المكتوب " " أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أيِّ اتفاق تحكيم موقَّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة " .
    50. Aunque el artículo II 2) solo hace referencia expresa a " un canje de cartas o telegramas " , está ampliamente aceptado que el artículo II 2) abarca cualquier intercambio de documentos y no se limita a las cartas y telegramas. UN 50- على الرغم من أنَّ المادة الثانية (2) لا تشير صراحةً سوى إلى " رسائل أو برقيات متبادَلة " ، فإنَّ من المقبول على نطاق واسع أنَّ المادة الثانية (2) تشمل أيَّ وثائق متبادَلة ولا تقتصر على الرسائل والبرقيات.
    24. El problema surge de la combinación de la cuestión de la forma y de la manera en que el acuerdo de arbitraje (es decir, su formación) aparece descrito por la expresión “canje de cartas o telegramas” (o “intercambio de cartas o telegramas”) consignada en la Convención y en la Ley Modelo. UN ٤٢ - تنشأ المشكلة من الجمع بين مسألة الشكل والطريقة التي يتكون بها اتفاق التحكيم )أي الصياغة الشكلية( ، مما يعبر عنه بالتعبير " تبادل رسائل أو برقيات " ، الذي يرد في كل من الاتفاقية والقانون النموذجي .
    Además, algunos tribunales habían adoptado una interpretación del párrafo 2) del artículo II de la Convención de Nueva York según la cual la expresión “una cláusula compromisoria en un contrato” tenía que leerse en forma separada de la expresión “un contrato o un compromiso, firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas”. UN وعلاوة على ذلك اعتمدت بعض المحاكم بنية للمادة الثانية (2) من اتفاقية نيويورك، تُقرأ بموجبها عبارة " أي شرط تحكيم يرد في عقد " بمعزل عن عبارة " أي اتفاق تحكيم موقَّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة " .
    Los redactores de la Convención de Nueva York querían adoptar un requisito flexible de constancia " por escrito " que reflejara la realidad empresarial. Fue por ese motivo que se hizo una distinción entre " una cláusula compromisoria [...] o un compromiso, firmados por las partes " " o " " contenidos en un canje de cartas o telegramas " . UN وقد حرص فريق صياغة اتفاقية نيويورك على اعتماد اشتراط " كتابةٍ " مرنٍ ليتبدَّى فيه واقع الأعمال.() ولهذا السبب، جرى التمييز بين " شرط تحكيم [...] أو أيِّ اتفاق تحكيم موقَّع عليه من الطرفين " أو " وارد في رسائل أو برقيات متبادَلة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد