ويكيبيديا

    "de casos de desapariciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من حالات الاختفاء
        
    • لحالات الاختفاء
        
    • في حالات الاختفاء
        
    • في قضايا الاختفاء
        
    Sin la cooperación de los Gobiernos seguirán sin esclarecerse miles de casos de desapariciones. UN وستظل آلاف من حالات الاختفاء دون أي توضيح إذا لم تتعاون الحكومات.
    Sin la cooperación de los gobiernos seguirán sin esclarecerse miles de casos de desapariciones. UN وستظل آلاف من حالات الاختفاء دون أي توضيح إذا لم تتعاون الحكومات.
    En algunos casos, la represión de los opositores políticos ha dado lugar a centenares de casos de desapariciones. UN وفي بعض الحالات، أوجدت التغيرات السياسية الجذرية ظروفاً أدت إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء.
    363. El 11 de junio de 2008, el Grupo de Trabajo publicó un comunicado de prensa en el que deploraba el gran número de casos de desapariciones en Sri Lanka. UN 363- في 11 حزيران/يونيه 2008، أصدر الفريق العامل بياناً صحفياً يشجب العدد الكبير لحالات الاختفاء في سري لانكا.
    En 2008 el Grupo de Trabajo seguía preocupado porque se habían suspendido las investigaciones de casos de desapariciones. UN وفي عام 2008، ظل الفريق العامل يعرب عن قلقه بشأن تعليق التحقيقات في حالات الاختفاء(58).
    Los tribunales dedicados a la investigación de casos de desapariciones forzadas han sostenido desde 1999 que los registros estatales que contengan información sobre personas desaparecidas no pueden modificarse. UN ومنذ عام 1999، قضت المحاكم التي تجري تحقيقات في قضايا الاختفاء القسري بعدم جواز تعديل سجلات الدولة التي تتضمن معلومات عن الأشخاص المفقودين.
    Centenares de casos de “desapariciones” siguen también pendientes de solución. UN وتبقى مئات من حالات الاختفاء المعلقة دون حل.
    En particular, preocupa al Comité el hecho de que no se solucione el elevado número de casos de desapariciones ocurridos. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة عدم البت في العدد الكبير من حالات الاختفاء الماضية.
    Como actualización del tema, el Relator Especial señala que el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias tiene en su base de datos miles de casos de desapariciones que son imputables al Gobierno del Iraq. UN واستكمالاً لهذه المسألة، يلاحظ المقرر الخاص وجود آلاف عديدة من حالات الاختفاء في قاعدة بيانات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسرية وغير الطوعية، وأن حكومة العراق مسؤولة عن هذه الحالات.
    En otros países, la represión de los oponentes políticos ha causado cientos de casos de desapariciones. UN وأدى قمع المعارضين السياسيين في بلدان أخرى إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء.
    En otros países, la represión de los oponentes políticos ha dado lugar a cientos de casos de desapariciones. UN وأدى قمع المعارضين السياسيين في بلدان أخرى إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء.
    El Gobierno del Iraq, que es responsable del número más elevado de casos de desapariciones forzadas que se ha denunciado al Grupo de Trabajo, no ha tomado ninguna medida significativa para prevenir, poner fin e investigar los actos de desaparición forzada y para hacer comparecer a sus autores ante la justicia. UN وحكومة العراق، المسؤولة عن أكبر عدد من حالات الاختفاء المبلغة إلى الفريق العامل، لم تتخذ أي إجراءات هامة لمنع حالات الاختفاء ووقفها والتحقيق فيها ولتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    En relación con los conflictos internos, al Grupo de Trabajo le inquieta que África sea, a la vez, el continente que más ha padecido por los conflictos armados en el último decenio y la región en que supuestamente se ha denunciado el menor número de casos de desapariciones forzadas o involuntarias. UN وفي إطار معالجة الصراعات الداخلية، يشعر الفريق العامل بالانزعاج لكون القارة الأفريقية هي التي عانت أكثر من غيرها من الصراعات المسلحة خلال العقد الماضي ومع ذلك فهي في الوقت نفسه المنطقة التي يُزعم أنها تضم أقلّ عدد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Los propósitos de la visita fueron, primero, el acopio de información que pudiera servir de base para esclarecer el mayor número posible de casos de desapariciones forzadas en Honduras que se encuentran activos en los registros del Grupo de Trabajo. UN وكان لهذه الزيارة غرضان هما: أولاً، جمع معلومات يمكن أن تستخدم أساساً لتوضيح أكبر عدد ممكن من حالات الاختفاء القسري في هندوراس والتي لا تزال مسجلة في ملفات الفريق العامل.
    Acogió con satisfacción la moratoria sobre la pena de muerte pero lamentó que siguieran sin resolverse un gran número de casos de desapariciones forzadas. UN وحيّت قرار الجزائر التزام وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. وأعربت عن أسفها لعدم تسوية عدد كبير من حالات الاختفاء القسري إلى حد الآن.
    El mayor número de casos de desapariciones forzadas o involuntarias en el año 2000 se registraron en Indonesia (29) y en la India (21). UN وقد وقع أكبر عدد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المسجلة في عام 2000 في إندونيسيا (29 حالة) والهند (21 حالة).
    333. En relación con los conflictos internos, al Grupo de Trabajo le inquieta que África sea, a la vez, el continente que más ha padecido por los conflictos armados en el último decenio y la región en que supuestamente se ha denunciado el menor número de casos de desapariciones forzadas o involuntarias. UN 333- ومما يثير قلق الفريق العامل لدى التعامل مع الصراعات الداخلية أن أفريقيا كانت أشد المناطق تأثراً بها على مدى العقد الماضي ومع ذلك يفترض أنها في الوقت نفسه المنطقة التي يحدث فيها أقل عدد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغ عنها.
    Profundamente preocupado por el gran número de casos de desapariciones forzadas o involuntarias en todo el mundo, incluidos los arrestos, detenciones y secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento, malos tratos e intimidación padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء العدد المرتفع لحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات إلقاء القبض والاحتجاز والاختطاف عندما تشكل هذه الحالات جزءاً من الاختفاء القسري أو تكون بمثابة اختفاء قسري، وإزاء العدد المتزايد من التقارير المتعلقة بأعمال المضايقة وإساءة المعاملة والترهيب التي يتعرض لـها الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب الأشخاص المختفين،
    Profundamente preocupado por el gran número de casos de desapariciones forzadas o involuntarias en todo el mundo, incluidos los arrestos, detenciones y secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento, malos tratos e intimidación padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء العدد المرتفع لحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات إلقاء القبض والاحتجاز والاختطاف عندما تشكل هذه الحالات جزءاً من الاختفاء القسري أو تكون بمثابة اختفاء قسري، وإزاء العدد المتزايد من التقارير المتعلقة بأعمال المضايقة وإساءة المعاملة والترهيب التي يتعرض لـها الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب الأشخاص المختفين،
    6. Insta al Gobierno del Sudán a ofrecer las debidas condiciones de seguridad a todos los relatores especiales y a cumplir su promesa de prestar apoyo logístico a las organizaciones nacionales, regionales e internacionales que han de participar en la investigación de denuncias de casos de desapariciones involuntarias y esclavitud; UN ٦ - تحث حكومة السودان على أن توفر اﻷمن الكافي لجميع المقررين الخاصين، وأن تفي بتعهدها تقديم الدعم السوقي الى المنظمات الوطنية واﻹقليمية والدولية التي تشترك في إجراء التحقيقات في حالات الاختفاء غير الطوعي والاسترقاق المدعى بوقوعها؛
    43. Varias organizaciones no gubernamentales expresaron su especial preocupación por la continua aplicabilidad de la Ley de amnistía de 1978, por la amplia jurisdicción de los tribunales militares y por los escasos progresos conseguidos en las investigaciones de casos de desapariciones forzadas o involuntarias ocurridas durante el régimen militar. UN 43- وقد أعربت عدة منظمات غير حكومية عن قلقها بصفة خاصة إزاء استمرار انطباق قانون العفو الصادر في عام 1978، وإزاء الاختصاص الواسع النطاق الذي تمارسه السلطات العسكرية، وعدم كفاية التقدم المحرز في التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي حدثت خلال فترة الحكم العسكري.
    Las medidas, por ejemplo de inhabilitación administrativa, previstas en la legislación nacional para impedir que los sospechosos ocupen puestos que les permitan influir en investigaciones o amenazar a personas que intervengan en investigaciones de casos de desapariciones forzadas. UN معلومات عن أية تدابير منصوص عليها في التشريعات المحلية، مثل التنحية من الوظائف، تهدف إلى إبعاد المشتبه فيهم من شغل أية وظائف تمكنهم من التأثير على التحقيقات أو تهديد أشخاص مشاركين في التحقيق في قضايا الاختفاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد