ويكيبيديا

    "de casos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من القضايا التي
        
    • من الحالات التي
        
    • للحالات التي
        
    • الحالات الإفرادية التي
        
    • عن الحالات التي
        
    • بالحالات التي
        
    • كبير من القضايا
        
    • لحالات إفرادية
        
    • مجموع عدد الحالات التي
        
    • في عدد القضايا المعروضة
        
    • حالات إفرادية
        
    En su informe final, el Grupo de Expertos incluye dentro de la categoría IV una serie de casos que todavía no se han resuelto. UN عدد الفريق، في تقريره النهائي، تحت الفئة الرابعة، عددا من القضايا التي تظل دون حل.
    La Comisión observa que en los párrafos 15 a 38 del informe se especifican varias categorías de casos que dieron lugar a medidas disciplinarias contra un total de 24 funcionarios en el curso de 18 meses. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرات 15 إلى 38 من التقرير حددت فئات مختلفة من القضايا التي نتجت عنها إجراءات تأديبية ضد ما مجموعه 24 موظفا على مدى فترة امتدت 18 شهرا.
    El informe ofrece un examen sintético de una muestra de casos, que están documentados con más detalle en la adición. UN ويتضمن هذا التقرير استقصاء تجميعياً لعينة من الحالات التي يجري توثيقها بمزيد من التفصيل في الإضافة إلى التقرير.
    Refiriéndose a los ataques de carácter racista, los miembros del Comité se sorprendieron por el número importante de casos que no habían sido aclarados por la policía, y por lo poco riguroso de determinadas penas pronunciadas en tales casos. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    Se expresaron también serias preocupaciones al Grupo de Trabajo ante el gran número de casos que aún no se han esclarecido. UN وأُعرب للفريق العامل عن القلق الشديد إزاء العدد الهائل للحالات التي لم تُوضﱠح بعد.
    El Estado parte no aporta ningún ejemplo de casos que, pese a la existencia del Decreto mencionado, hayan dado lugar al enjuiciamiento efectivo de los responsables de violaciones de derechos humanos en circunstancias similares a las del presente caso. UN والدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    El Estado parte no aporta ningún ejemplo de casos que, pese a la existencia del Decreto mencionado, hayan dado lugar al enjuiciamiento efectivo de los responsables de violaciones de derechos humanos en circunstancias similares a las del presente caso. UN والدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    Hay cientos de casos que no se habrían resuelto sin tu ayuda. Open Subtitles هناك المئات من القضايا التي لم تكن لتحل لولاك انت تقدم الإضافة
    Además, la secretaría tomó medidas respecto de varios centenares de casos que, por una razón u otra, se habían presentado al Comité pero no estaban registrados en virtud del Protocolo Facultativo. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت اﻷمانة إجراءات بشأن بضع مئات من القضايا التي لم تسجل، لسبب أو ﻵخر، بموجب البروتوكول الاختياري والتي عرضت على اللجنة.
    Además, la secretaría tomó medidas respecto de varios centenares de casos que, por una razón u otra, se habían presentado al Comité pero no estaban registrados en virtud del Protocolo Facultativo. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت اﻷمانة إجراءات بشأن بضع مئات من القضايا التي لم تسجل، لسبب أو ﻵخر، بموجب البروتوكول الاختياري والتي عرضت على اللجنة.
    Refiriéndose a los ataques de carácter racista, los miembros del Comité se sorprendieron por el número importante de casos que no habían sido aclarados por la policía, y por lo poco riguroso de determinadas penas pronunciadas en tales casos. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    13. El Comité de Derechos Humanos ha examinado, y sigue examinando, un gran número de casos que llevan implícita la pena capital en relación con el Protocolo Facultativo del Pacto. UN 13- وقد درست اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وما زالت تدرس، في إطار البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، عدداً كبيراً من الحالات التي تنطوي على عقوبة الإعدام.
    En sus informes anuales, los Relatores Especiales anteriores informaban de toda una serie de casos que se habían señalado a su atención por medio de comunicaciones. UN وقد سلط المقررون الخاصون السابقون، في تقاريرهم السنوية، الضوء على مجموعة واسعة من الحالات التي وُجّه إليها نظرهم من خلال ما تلقوه من رسائل.
    La práctica muestra una gran variedad de casos que suscitan la cuestión de la responsabilidad de una organización internacional por el comportamiento de sus miembros. UN 29 - وتتبين من الممارسة مجموعة واسعة من الحالات التي تثير مسألة مسؤولية منظمة دولية عن تصرف صادر عن أعضائها.
    Es un régimen de seguimiento de casos que se transfirieron a las instituciones, con fines de asesoramiento y de orientación. UN الرعاية اللاحقة: نظام متابعة للحالات التي تم تركها للمؤسسات بهدف النصح والإرشاد؛
    Las definiciones y, en todo caso, la relativa al concepto de Estado federal en el inciso ii) del apartado b) del proyecto, pueden ser interpretadas de formas diferentes habida cuenta de la gran diversidad de casos que pueden presentarse. UN إن التعاريف، ومنها في أغلب الظن التعريف المتعلق بمفهوم الدولة الاتحادية في الفقرة ب َ٢َ من المشروع، تحتمل التفسير بطرق مختلفة نظرا للتنوع الكبير للحالات التي قد تثور.
    El Consejo Antimonopolios de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) había abordado asuntos relacionados con la investigación y el análisis conjuntos de casos que afectaban a mercados transnacionales. UN فيما كان مجلس مكافحة الاحتكار التابع لكومنولث الدول المستقلة قد ناقش قضايا التحقيق والتحليل المشتركين للحالات التي تشمل أسواقاً عَبر وطنية.
    El proyecto también incluyó algunos estudios de casos que examinaban los aspectos jurídicos, técnicos y financieros de la elaboración del registro de gases de efecto invernadero. UN كما اشتمل المشروع على عدد من دراسات الحالات الإفرادية التي بحثت في الجوانب القانونية والتقنية والمالية المتعلقة بوضع السجلات الوطنية لغازات الدفيئة.
    La Oficina del Alto Comisionado se ha dirigido por escrito en varias ocasiones al Ministerio del Interior serbio preguntando acerca de casos que han sido señalados a su atención. UN وقد كتب المكتب في عدة مناسبات إلى وزارة الداخلية الصربية مستفسرا عن الحالات التي تم إبلاغه عنها.
    Para no recurrir en un grado excesivo al criterio de la urgencia relativa, a la hora de conceder contratos y realizar adquisiciones, y para orientar debidamente el proceso de toma de decisiones, la urgencia debería definirse a partir de una serie de casos que pudieran considerarse situaciones de urgencia. UN وللحد من الافراط في المرونة في استخدام شرط الضرورة الملحة في الشراء ومنح العقود وتوفير التوجيه الملائم في صنع القرار، ينبغي تعريف الضرورة الملحة عن طريق وضع قائمة بالحالات التي قد تعتبر كذلك.
    d) Cada vez es mayor el número de casos que se presentan en idiomas que no corresponden a los idiomas de trabajo del personal del cuadro orgánico disponible, en particular el ruso. UN (د) عدد كبير من القضايا يقدم بلغات ليست معروفة للموظفين الفنيين المتوافرين وخصوصاً اللغة الروسية.
    La elaboración de buenos estudios de casos que puedan utilizarse en el programa de una escuela de administración de empresas sería una valiosa herramienta para determinar quiénes tienen interés en la materia. UN ومن شأن وضع دراسات لحالات إفرادية جيدة ﻹدراجها في المنهج الدراسي بمدارس التجارة أن يكون أداة قيمة في تحديد من لديهم اهتمام بهذا المجال.
    El número total de casos que se mantienen en consideración activa por no haberse aclarado aún es de 45.998. UN وفي الوقت الراهن، يبلغ مجموع عدد الحالات التي تم الابقاء عليها قيد النظر المستمر بسبب عدم استجلائها 998 45 حالة.
    El aumento del número de casos que se presentaron a la Corte Internacional de Justicia, por ejemplo, es una señal alentadora en cuanto al adelanto del derecho internacional en su conjunto. UN فعلى سبيل المثال، إن الزيادة الواضحة في عدد القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية يُعد علامة تبعث على التشجيع لدى تقييم التقدم الذي حققه القانون الدولي عموما.
    En él se analiza la base jurídica de esa obligación de transparencia, y se examinan estudios de casos que ilustran los principales problemas que existen en esta esfera. UN ويحلل التقرير الأساس القانوني للالتزام بالشفافية ويدرس حالات إفرادية تجسد المشاكل الرئيسية في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد