Varios testigos destacaron el uso de la reclusión en celda solitaria, incluso en períodos prolongados, como una forma corriente de castigo. | UN | وأكد عدة شهود أن استخدام الحبس الانفرادي، بما في ذلك لفترات زمنية طويلة، شكل من أشكال العقاب السائدة. |
Constituye una forma de castigo colectivo y el proceso de establecimiento de la paz no podrá tener éxito mientras no se ponga fin a esta situación. | UN | وهو يمثل شكلا من أشكال العقاب الجماعي، ولا يمكن لعملية السلم أن تنجح وهو مستمر في الوجود. |
Además, es una forma de castigo colectivo, que está prohibido en el derecho internacional. | UN | وهو، علاوة على ذلك، شكل من العقاب الجماعي محظور في القانون الدولي. |
La aplicación reglamentada de castigo corporal es un modo aceptable de disciplina. | UN | وقال إن الاستعمال المنظم للعقاب البدني هو أسلوب انضباط مقبول. |
El Representante Especial observa con pesar la evidente aprobación de esta forma de castigo por parte de un funcionario del poder ejecutivo. | UN | ويحيط الممثل الخاص علما مع اﻷسف بهذه الموافقة الواضحة على هذا النوع من العقوبة من مصدر كهذا في السلطة التنفيذية. |
La flagelación como forma de castigo, según se informa, está prohibida en esta provincia. | UN | وأفيد بأن عقوبة الجلد كشكل من أشكال العقاب محظورة في المحافظة. |
Ahora bien, su situación sigue siendo incompatible con la presunción de inocencia y equivale a una forma de castigo. | UN | إلا أن حالتهم ما زالت متعارضة مع افتراض البراءة، وهي بمثابة شكل من أشكال العقاب. |
Durante su vista, se denunciaron varios casos de internaciones involuntarias, según se dijo como forma de castigo. | UN | وفي أثناء هذه الزيارة تم الإبلاغ عن حالات احتجاز قسري ادعي أنها شكل من أشكال العقاب. |
Representa además una forma cruel de castigo colectivo, que priva a la juventud palestina de su derecho inherente a la educación. | UN | كما أنه يمثل نوعا من أشكال العقاب الجماعي القاسي، بحرمانه الشباب الفلسطيني من حقه الطبيعي في التعليم. |
'Como si estuviera entrenando a su cuerpo para recibir esos mensajes de castigo. | Open Subtitles | 'كما لو كان تدريب جسمه ل تلقي هذه الرسائل من العقاب |
Dicen que Pei Hong inventó esta forma de castigo para el uso del difunto Emperador. | Open Subtitles | يقولون أن بي هونج نفسه إخترع هذا الشكل من العقاب ليستخدمه الامبراطور الراحل |
¡El sólo hecho de que lo pongas de esa manera haces que parezca que tener hijos sea algún tipo de castigo! | Open Subtitles | ياإلاهي على هذه الطريقة التي تنظري بها للأشياء جعلتي الامر وكأن انجاب الاولاد يبدو مثل نوع من العقاب |
iii) Otras formas de castigo colectivo | UN | اﻷشكال اﻷخرى للعقاب الجماعي عمليات الطرد |
iii) Otras formas de castigo colectivo | UN | اﻷشكال اﻷخرى للعقاب الجماعي عمليات الطرد |
El Comité le alienta a estudiar la posibilidad de hacer un mayor uso de otras formas de castigo o de medidas preventivas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في زيادة اللجوء إلى أشكال بديلة من العقوبة أو التدابير الوقائية. |
El Comité le alienta a estudiar la posibilidad de hacer un mayor uso de otras formas de castigo o de medidas preventivas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في زيادة اللجوء إلى أشكال بديلة من العقوبة أو التدابير الوقائية. |
Es necesario instituir legislación disuasiva y mecanismos de castigo, como un tribunal penal internacional. | UN | وينبغي إقامة روادع قانونية وآليات عقابية من قبيل محكمة جنائية دولية. |
Pregunta hasta qué punto podría llegar la concienciación sobre formas no violentas de castigo para prohibir la violencia en todos los entornos. | UN | وتساءلت إلى أي مدى تستطيع التوعية بالأشكال غير العنيفة للعقوبة أن تذهب في حظر العنف في جميع الأحوال. |
Las cuestiones de castigo por los abusos no entraban en el debate. | UN | ولم تشكل مسألة معاقبة التجاوزات جانبا من المناقشة. |
Además, esa política constituye una forma de castigo colectivo que se impone a la población palestina, es irracional y carece de toda justificación fundamentada. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثﱢل هذه السياسة شكلا من العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، وهو عقاب يخلو من المنطق ويفتقر ﻷي مبرر جاد. |
El hecho de que algunos Estados continúen aplicando formas radicales de castigo corporal no significa que no exista una desaprobación amplia de esta conducta, que se considera opuesta al Pacto. | UN | فكون بعض الدول ما زالت تطبق أشكالاً جذرية من العقوبات الجسدية لا يعني أن مثل هذا السلوك لا يعتبر على نطاق واسع مستهجناً أو منافياً للعهد. |
El Subcomité insta a las autoridades a que clausuren inmediatamente las celdas de castigo de la colonia Nº 14. | UN | وتحث اللجنة الفرعية السلطات على أن تغلق فوراً الزنزانات العقابية في السجن رقم 14. |
El Comité reitera que el Estado parte debería desistir de la práctica de castigo colectivo de demoler casas y bienes. | UN | تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي أن تكف الدولة الطرف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي. |
Las 32 celdas restantes son de castigo. | UN | أما الزنزانات اﻟ ٢٣ المتبقية فهي مخصصة للمعاقبة. |
Testigos han afirmado que ello se ha hecho como medida de castigo, incluso durante los toques de queda y en verano. | UN | وذكر شهود أنها فعلت ذلك كإجراء عقابي ، بما في ذلك خلال فترات منع التجول وفي فصل الصيف. |
Aproximadamente 30 reclusos se encontraban en celdas de castigo. | UN | وهناك حوالي ٠٣ سجيناً موجودين في زنزانات التأديب. |
El Relator Especial expresa esperanza de que estas ejecuciones sean aberraciones y que la Autoridad Palestina se abstenga en el futuro de esta forma de castigo. | UN | ويرجو المقرر الخاص أن تكون هذه الحالات مجـرد انحرافات وأن تمتنع السلطة الفلسطينية مستقبلا عن هذا النوع من أنواع العقاب. |