Sin embargo, el Comité tenía interés en recibir una información más detallada acerca de los casos de castigos corporales en los territorios en que éstos seguían existiendo. | UN | ومع ذلك، أبدت اللجنة رغبتها في الحصول على مزيد من التفاصيل عن حالات العقوبة البدنية في اﻷقاليم التي لاتزال تطبقها. |
Se recomienda la adopción de medidas legislativas para prohibir la aplicación de castigos corporales en las escuelas de gestión y financiación privadas. | UN | ويوصى باتخاذ التدابير التشريعية لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس التي يمولها ويديرها القطاع الخاص. |
Además no se hace mención en esta respuesta a la prohibición de castigos corporales en los establecimientos penitenciarios. ¿Significa ello que se autorizan los castigos corporales a los jóvenes reclusos? | UN | وإلى جانب ذلك لم يرد، في هذا الرد، ذكر لمنع العقاب البدني في المؤسسات العقابية. فهل معنى ذلك أن العقاب البدني مسموح به على السجناء الصغار. |
Por lo demás, se castiga a los autores de castigos corporales conforme a la ley, que se basa fundamentalmente en los principios de la ley cherámica. | UN | ومن ناحية أخرى فإن مرتكبي العقاب البدني يعاقبون وفقاً للقانون الذي يقوم على مبادئ الشريعة الإسلامية. |
No hay denuncias de castigos corporales en las prisiones y los funcionarios ahora rechazan el internamiento de menores. | UN | ولا توجد تقارير عن العقوبة الجسدية في السجون، ويرفض ضباط السجون الآن قبول احتجاز الأحداث. |
Se recomienda la adopción de medidas legislativas para prohibir la aplicación de castigos corporales en las escuelas de gestión y financiación privadas. | UN | ويوصى باتخاذ التدابير التشريعية لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس التي يمولها ويديرها القطاع الخاص. |
92. Además, el Comité recomienda al Estado Parte que vigile y ponga fin a la imposición de castigos corporales en las instituciones. | UN | 92- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف ممارسات العقوبة البدنية في المؤسسات وأن تضع حداً لها. |
874. Además, el Comité recomienda al Estado Parte que vigile y ponga fin a la imposición de castigos corporales en las instituciones. | UN | 874- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف ممارسات العقوبة البدنية في المؤسسات وأن تضع حداً لها. |
874. Además, el Comité recomienda al Estado Parte que vigile y ponga fin a la imposición de castigos corporales en las instituciones. | UN | 874- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف ممارسات العقوبة البدنية في المؤسسات وأن تضع حداً لها. |
Por consiguiente, el orador hace un llamamiento a los Estados para que supriman sin demora todas las formas de castigos corporales. | UN | ومن ثم فقد دعا الدول إلى إلغاء كافة أشكال العقوبة البدنية دون إبطاء. |
El Estado parte debe modificar el Código Penal para abolir la imposición de castigos corporales por las autoridades judiciales y administrativas. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون العقوبات بغية حظر فرض السلطات القضائية والإدارية العقوبة البدنية. |
El Comité se muestra también preocupado porque continúe practicándose en el seno de la familia la disciplina en forma de castigos corporales y otras formas de abuso y desatención. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن العقاب البدني وغيره من أشكال الإيذاء والإهمال ما فتئت تمارَس داخل الأسرة. |
El Estado parte debería abolir la pena de castigos corporales en todas sus formas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر جميع أشكال العقاب البدني. |
20. Finlandia también recomendó que Ghana aboliera por ley la utilización de castigos corporales en todos los ámbitos. | UN | 20- كما أوصت فنلندا غانا بأن تلغي بموجب القانون استخدام العقاب البدني في جميع الحالات. |
El Comité también está preocupado por la información sobre el uso de castigos corporales en las instituciones de acogida. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما ذُكر عن استخدام العقاب البدني في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Se informó al Relator Especial de varios casos de castigos corporales ocurridos en la cárcel de Black Beach de Malabo y en la de Bata. | UN | وبلغ المقرر الخاص عدد من حالات العقاب البدني وقعت في سجن بلاك بيتش بمنطقة مالابو وفي سجن باتا. |
Ha habido denuncias de castigos corporales, reclusión en régimen de aislamiento y privación de alimentos como medida disciplinaria. | UN | كما تم الإبلاغ عن حالات العقوبة الجسدية على جرائم الإخلال بالنظام. |
Indonesia también encomió la promulgación de la ley de 2010, que privaba de protección legal a la incorporación de castigos corporales a los niños. | UN | وأشادت إندونيسيا أيضاً بسن قانون في عام 2010 يلغي الحماية القانونية عند تسليط عقوبة بدنية على الأطفال. |
Observa también con preocupación que las Islas Vírgenes Británicas son el único territorio que no ha prohibido todavía por disposición legislativa la imposición judicial de castigos corporales. | UN | كما تلاحظ بقلق أن جزر فرجين البريطانية هي الإقليم الوحيد الذي لم يحظر بعد قانونيا استعمال العقاب الجسدي الذي تحكم به الهيئات االقضائية. |
Se ha informado de incidentes de castigos corporales utilizados como medidas disciplinarias. | UN | وقد أُبلغ عن ممارسات للعقوبة البدنية على جرائم مخالفة النظام. |
La ley exime también de castigos corporales a los alumnos de las escuelas independientes financiadas con cargo a fondos públicos. | UN | وكذلك، يحظر القانون توقيع العقوبات البدنية على تلاميذ المدارس المستقلة الذين يحصلون على تمويل من الحكومة. |
En algunos países se han registrado muertes como consecuencia de castigos corporales. | UN | وفي بعض البلدان، أُبلغ عن حوداث قتل نتيجة للعقاب البدني. |
Expresaron preocupación por la aplicación de castigos corporales que envuelven tortura, como la flagelación, y son incompatibles con los instrumentos internacionales. | UN | وأعرب الموقعون عن قلقهم من تطبيق العقوبات الجسدية التي تنطوي على تعذيب، كالجلد، والتي لا تتفق مع الصكوك الدولية. |
29. El Estado timorense reconoce que en las escuelas se infligen malos tratos en forma de castigos corporales y agresiones verbales. | UN | 29- وتيمور - ليشتي تُسلّم بأن سوء المعاملة تحدث في المدارس في شكل عقوبة جسدية وإيذاء لفظي. |
El Comité observa con especial preocupación que la aplicación de castigos corporales a los niños es lícita en la familia y en las instituciones. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن المعاقبة البدنية للأطفال مشروعة في المنزل والمؤسسات. |
En otros casos, hay instancias oficiosas o semioficiales, como los tribunales especiales de las aldeas o los tribunales religiosos, que imponen penas de castigos corporales que al parecer no están previstas en el sistema de justicia penal constitucional del Estado. | UN | وفي حالات أخرى فإن وكالات غير رسمية أو شبه رسمية كالمحاكم القروية أو الدينية التي تشكل لهذا الغرض، قد أصدرت أحكاماً بعقوبات بدنية يبدو أنها غريبة أو خارجة عن النظام الدستوري للقضاء الجنائي في الدولة. |
Pregunta si la violencia entre miembros de una pareja constituye una circunstancia agravante para ciertos delitos tipificados en el Código Penal, y si en el Código se definen como delitos específicos la violencia doméstica y el uso de castigos corporales contra los niños. | UN | وتساءل عما إذا كان العنف بين العشيرين يشكل ظرفاً من الظروف المشددة للعقوبة في بعض الجرائم المحددة في القانون الجنائي، وعما إذا كان القانون يعتبر جريمتي العنف المنزلي والعقاب البدني ضد الأطفال جريمتين محددتين. |
El estudio también reveló que en las escuelas no había registro de castigos corporales, lo que indicaba que era una medida disciplinaria utilizada en general de manera suave. | UN | إلا أن الدراسة لم تظهر وجود أي بلاغات عن وقائع الضرب بالمدارس مما يشير إلى أن هذا الأسلوب كان في غالبه تأديباً بضرب بسيط غير مبرح. |
El Comité observa la incompatibilidad que existe entre determinados aspectos de la legislación nacional y las disposiciones y principios de la Convención, en particular en materia de castigos corporales. | UN | ١١٩ - تلاحظ اللجنة عدم توافق بعض مجالات التشريع الوطني مع أحكام ومبادئ الاتفاقية بما في ذلك عقوبة الجَلد. |