14. Seguridad de los habitantes y los recursos de la economía ante el riesgo de catástrofes naturales o industriales. | UN | ٤١- سلامة الجمهور بعامة والمرافق الاقتصادية الهامة من أخطار الكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها اﻹنسان؛ |
Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. | UN | ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. | UN | ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Los Principios rectores contemplan la protección de los desplazados, entre otros motivos, como resultado de catástrofes naturales o provocadas por el ser humano. | UN | وتنص هذه المبادئ التوجيهية على توفير الحماية لأشخاص من بينهم المشردين نتيجة لكوارث طبيعية أو من فعل البشر(). |
En esa sección figuran también importantes pérdidas, como el empobrecimiento de la tierra causado por inundaciones anormales o vientos, la destrucción de los cultivos por sequías o plagas, la destrucción de edificios, equipo u objetos de valor en incendios forestales o terremotos y la destrucción accidental de dinero en efectivo o valores al portador como resultado de catástrofes naturales o sucesos políticos. | UN | وتندرج في هذا المجال خسائر جسيمة مثل التدهور في نوعية اﻷراضي بسبب الفيضانات غير العادية أو التلف الناجم عن عصف الرياح، أو دمار اﻷصول المزروعة بفعل الجفاف أو تفشي اﻷمراض، ودمار المباني، أو تلف المعدات أو النفائس من جراء حرائق الغابات أو بسبب الزلازل، أو الدمار العرضي للعملات واﻷسهم والسندات لحاملها نتيجة للكوارث الطبيعية أو اﻷحداث السياسية. |
En caso de catástrofes naturales o de degradación natural de las estructuras de protección, es probable que las sustancias altamente tóxicas de esos residuos se filtren en las fuentes de agua dulce. | UN | وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة. |
Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. | UN | ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. | UN | ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. | UN | ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. | UN | ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. | UN | ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. | UN | ويسري هذا الالتزام أيضاً على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Basta recordar que el PNB de países gravemente dañados a consecuencia de catástrofes naturales o intencionales, aumentará lógicamente debido a las actividades requeridas para remediar los daños, incluidos los centros históricos destruidos. | UN | ويكفي التذكير بأن الناتج القومي الإجمالي للبلدان التي تضررت كثيرا من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الإجرامية سيرتفع منطقيا بسبب ما يتطلب إصلاح الأضرار من أنشطة، بما في ذلك المعالم التاريخية المدمرة. |
Además, ponen de relieve el hecho de que la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas sigue siendo indispensable para las poblaciones que son víctimas de catástrofes naturales o se encuentran en situaciones de emergencia. | UN | كما أنها تؤكد أن المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة تظل ضرورة لا غنى عنها لمن تصيبهم الكوارث الطبيعية أو غيرها من حالات الطوارئ. |
Los defraudadores comerciales pueden explotar puntos débiles de los sistemas de control para aprovecharse de los impulsos generosos o emocionales generados a consecuencia de catástrofes naturales o provocadas por el hombre. | UN | قد تستغل مخططات الاحتيال التجاري نقاط الضعف في النظم الرقابية بغرض استغلال مشاعر السخاء والتعاطف التي تعقب الكوارث الطبيعية أو الاصطناعية. |
Los indicadores relativamente elevados del ingreso per cápita no ocultan el hecho de que esos Estados no siempre pueden resolver los problemas por sí solos, en lo que se refiere, por ejemplo, a la reconstrucción después de catástrofes naturales o el control de epidemias. | UN | فالمؤشرات العالية نسبيا لدخل الفرد تخفي وراءها حقيقة أن هذه الدول ليس بوسعها أن تحل مشاكلها منفردة، فيما يتعلق مثلاً بإعادة البناء بعد الكوارث الطبيعية أو التعامل مع الأوبئة. |
152. En el caso de catástrofes naturales o de accidentes causados por el hombre, las personas discapacitadas son las primeras víctimas; tienen necesidad de un socorro especial, no siempre disponible. | UN | ٢٥١- والمعوقون هم أول الضحايا في حالة الكوارث الطبيعية أو الحوادث التي يتسبب بها الإنسان؛ وهم بحاجة إلى إغاثة خاصة ليست متوافرة دائما. |
Los Principios Rectores definen la expresión " desplazados internos " como las " personas o grupos de personas que se han visto forzadas u obligadas a escapar o huir de su hogar o de su lugar de residencia habitual, en particular como resultado o para evitar los efectos de catástrofes naturales o provocadas por el ser humano, y que no han cruzado una frontera estatal internacionalmente reconocida " . | UN | وتعرّف المبادئ التوجيهية " المشردين داخليا " بأنهم " أشخاص أو مجموعة من الأشخاص أكرهوا أو أُجبروا على الفرار من ديارهم أو أماكن إقامتهم الاعتيادية، أو على مغادرتها، لا سيما نتيجة لكوارث طبيعية أو ناجمة عن أنشطة بشرية، أو تفاديا لآثارها، لم يعبروا حدود الدولة المعترف بها دوليا " . |
Debe establecerse una distinción teórica entre las privaciones que afectan a los mecanismos básicos de resistencia o supervivencia de la población de una determinada región o país de resultas de catástrofes naturales o causadas por el hombre - calificables por lo tanto como asuntos de interés humanitario - y otras situaciones en que los bajos indicadores sociales y económicos se consideran en el marco de la asistencia al desarrollo. | UN | ٩ - وينبغي تحديد الفرق المفاهيمي بين حالات الحرمان التي تؤثر على آليات التغلب على المشاكل أو بقاء السكان في منطقة أو في بلد معينين نتيجة للكوارث الطبيعية أو التي تسبب فيها البشر، والتي تعتبر لذلك مسألة داخلة في نطاق الشواغل اﻹنسانية، والحالات اﻷخرى التي يتم فيها معالجة المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية المنخفضة في إطار المساعدة اﻹنمائية. |
En caso de catástrofes naturales o de degradación natural de las estructuras de protección, es probable que las sustancias altamente tóxicas de esos residuos se filtren en las fuentes de agua dulce. | UN | وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة. |