ويكيبيديا

    "de causar un" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التسبب في
        
    • احتماﻻ ضعيفا بإيقاع
        
    • بالتسبب في
        
    • وقوع ضرر
        
    Es preciso proceder con la máxima cautela al planificar este proceso, a fin de encontrar soluciones ecológicamente racionales, ya que existe un grave peligro de causar un daño irreparable al paraje natural muy sensible del sur de Skallingen. UN وتلزم ممارسة أعلى درجات الحيطة عند التخطيط لمواصلة العملية من أجل التوصل إلى حلول سليمة بيئياً، نظراً لوجود خطر حقيقي في التسبب في ضرر غير قابـل للإصلاح للطبيعة الحساسة جداً في جنوب سكالينجن.
    En su labor, la Comisión concede prioridad a la prevención de las actividades que corren el riesgo de causar un daño transfronterizo. UN فهي تعطي في عملها أولوية لمنع الأنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر عابر للحدود.
    Por último, refiriéndose al principio de la utilización equitativa y razonable, la nueva versión señala que la prohibición de causar un daño significativo prevista en el artículo 7 queda subordinada a ese principio. UN وأخيرا، توحي الصيغة الجديدة، بإشارتها إلى مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول، بأن منع التسبب في ضرر جسيم المنصوص عليه في المادة ٧ يخضع لهذا المبدأ.
    Así pues, quedan excluidas las actividades que tengan muy pocas probabilidades de causar un daño transfronterizo sensible; UN وبناء عليه، فإن اﻷنشطة التي تنطوي على احتمال ضعيف للغاية بالتسبب في ضرر ذي شأن عابر للحدود غير مشمولة؛
    Prevención Los Estados de origen adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    La redacción del artículo 7 se podría mejorar de manera significativa si se incluyese una disposición que estableciese que la prohibición de causar un daño sensible está subordinada al derecho de la utilización equitativa y razonable establecido en el artículo 5. UN وسيطرأ تحسن كبير على نص المادة ٧ إذا اشتملت على حكم يقضي بإخضاع حظر التسبب في ضرر جسيم للحق في الانتفاع المنصف والمعقول المنصوص عليــه فــي المــادة ٥.
    El principio de cooperación establecido en el artículo 6 es esencial para determinar la mejor forma de prevenir o reducir al mínimo el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN وقال إن مبدأ التعاون الوارد في مشروع المادة ٦ ضروري لتحديد أفضل الطرق لمنع خطر التسبب في ضرر كبير عابر للحدود أو لتقليل هذا الخطر الى أدنى حد.
    Los defectos evidentes de la definición del artículo 41 son, por una parte, la mención del carácter sistemático de la violación, y por la otra, la inclusión inútil del riesgo de causar un daño substancial a los intereses fundamentales protegidos por la obligación de que se trata. UN وإن مواضع القصور الواضحة في مشروع المادة 41 هي الإشارة إلى الطبيعة المنهجية للإخلال والإشارة غير اللازمة إلى خطورة التسبب في ضرر بالغ بالمصالح الأساسية المشمولة بالحماية بموجب الالتزام.
    En consecuencia, el proyecto de artículos debía especificar las condiciones en que esas actividades estaban permitidas, con prescindencia de que entrañaran o no un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible o de que se produjera ese daño. UN وتبعا لذلك، ينبغي لمشاريع المواد أن تحدد الظروف التي يسمح في ظلها بمثل هذه الأنشطة، بغض النظر عما إذا كانت تنطوي على خطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود أو كان هذا الضرر قد وقع بالفعل.
    Tratándose de actividades que no sean peligrosas pero que impliquen el riesgo de causar un daño sensible, quizá resulte más adecuado vincular la responsabilidad a la culpa o negligencia. UN ففي حالة الأنشطة التي لا تتسم بالخطورة لكنها تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر ذي شأن، ربما يكون ثمة ما يستدعي ربط المسؤولية بالخطأ أو التقصير.
    :: El hecho de causar enfermedades en animales con el propósito de causar un riesgo grave a la población animal de Nueva Zelandia y un daño importante a la economía de Nueva Zelandia, o mostrar imprudencia ante la posibilidad de que tales resultados se produzcan; UN :: التسبب في إصابة الحيوانات بالأمراض بقصد تعريض الثروة الحيوانية في نيوزيلندا لأخطار شديدة وإلحاق ضرر كبير باقتصاد نيوزيلندا أو الإهمال فيما يتعلق بحدوث نتائج من هذا القبيل؛
    En el caso de actividades que no son peligrosas pero conllevan sin embargo el riesgo de causar un perjuicio importante, existen quizás mejores argumentos para que la responsabilidad se vincule a una falta o negligencia. UN ففي حالة الأنشطة التي لا تعد أنشطة خطيرة لكنها أنشطة تنطوي مع ذلك على خطر التسبب في ضرر ذي شأن، ربما تكون ثمة حجج أقوى تستوجب ربط المسؤولية بالخطأ أو التقصير.
    Uno de los aspectos más perniciosos del terrorismo moderno es el intento de causar un gran número de víctimas en lugares públicos, en particular lugares turísticos e instalaciones recreativas. UN 66 - من أبشع جوانب الإرهاب الحديث نية التسبب في إحداث إصابات بأعداد كبيرة في الأماكن العامة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالسياحة والمرافق الترويحية.
    Además de causar un efecto perjudicial a largo plazo en el medio ambiente, los actuales métodos de desmantelamiento de buques también perjudican a las comunidades locales aledañas a las instalaciones de desguace, cuya subsistencia depende a menudo de la agricultura y la pesca. UN وبالإضافة إلى التسبب في أثر ضار طويل الأمد على البيئة، فإن الأساليب المتبعة حالياً في تفكيك السفن تضر كذلك بالمجتمعات المحلية المحيطة بمرافق تكسير السفن والتي تعتمد في كثير من الأحيان على الزراعة والصيد من أجل البقاء.
    Pero las oportunidades de causar un desequilibrio-- Open Subtitles ولكن احتمالات التسبب في عدم توازن الضغط...
    En el artículo 1 se define el ámbito de aplicación del proyecto de artículos, a saber, las actividades que no están prohibidas por el derecho internacional y que entrañan el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN ٦ - وأشارت إلى أن المادة اﻷولى تحدد مجال تطبيق مشروع المواد، أي اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي، وتنطوي على خطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود.
    La definición de la expresión " riesgo de causar un daño transfronterizo sensible " en el proyecto de apartado a) del artículo 2 resulta aceptable aunque todavía tiende a confundir. UN كما أن تعريف تعبير " مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود " في مشروع المادة 2 (أ) مقبول بالرغم من أنه لا يزال يسبب الإرباك.
    93. Cualquiera sea la justificación de esa obligación limitada en el caso de los cursos de agua, ciertamente no se puede aplicar el mismo criterio a las actividades que entrañen un riesgo conocido de causar un daño transfronterizo significativo debido a sus consecuencias físicas. UN ٩٣ - ومضت تقول إنه أيا كان المبرر لذلك الالتزام المحدود في حالة المجاري المائية، فإنه لا يمكن بالتأكيد تطبيق نفس المعيار على اﻷنشطة التي تنطوي من خلال نتائجها المادية على خطر معلوم بالتسبب في ضرر جسيم عابر للحدود.
    La prevención Los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للنقليل منها إلى أدنى حد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد