ويكيبيديا

    "de celebrar reuniones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقد اجتماعات
        
    • بعقد اجتماعات
        
    • لعقد اجتماعات
        
    • عقد جلسات
        
    • في عقد اﻻجتماعات
        
    • برمجة جلسات
        
    • بعقد جلسات
        
    • تجتمع من
        
    • في التجمع
        
    • من تنظيم تجمعات
        
    • وحرية الاجتماع
        
    También se planteó la posibilidad de celebrar reuniones tripartitas entre el órgano de tratado, el Estado parte interesado y ONG. UN واقتُرح أيضاً النظر في إمكانية عقد اجتماعات ثلاثية تضم هيئة المعاهدة والدولة الطرف المعنية والمنظمات غير الحكومية.
    De ser necesario, el organizador de la Conferencia estudiará la posibilidad de celebrar reuniones virtuales. UN ويمكن أيضاً استكشاف منظم المؤتمر، عند اللزوم، لإمكانية عقد اجتماعات افتراضية على الشبكة.
    A ese respecto, los Ministros reafirmaron la necesidad de celebrar reuniones regionales como parte del proceso preparatorio de la Conferencia Mundial en la Cumbre. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد على ضرورة عقد اجتماعات إقليمية كجزء من العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي.
    Ya se han contraído compromisos, a nivel nacional y regional, de celebrar reuniones que comenzarán a aplicar las conclusiones del informe. UN فقد سبق التعهد، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، بالتزامات بعقد اجتماعات ستبدأ في تنفيذ النتائج التي خلص إليها التقرير.
    El movimiento de los Jóvenes Patriotas, fiel al Presidente Gbagbo, anunció que obstaculizaría e impediría todo intento del grupo G-7 de celebrar reuniones de cualquier tipo en la zona controlada por el Gobierno. UN و أعلنت حركة الشباب الوطنيين، الموالية للرئيس غباغبو، أنها ستحبط وستوقف أية محاولة من جانب مجموعة السبعة لعقد اجتماعات من أي نوع داخل المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Por consiguiente, el Canadá es favorable a la idea de celebrar reuniones más frecuentes de las Altas Partes Contratantes. UN ولذلك تؤيد كندا فكرة عقد جلسات أكثر تكراراً للأطراف المتعاقدة السامية.
    En vista de lo señalado, valdría la pena examinar la posibilidad de celebrar reuniones similares en el futuro. UN وفي ضوء ما سبق، يجدر النظر في عقد اجتماعات مماثلة في المستقبل.
    El Comité recordó también la importancia de celebrar reuniones regionales. UN كما أشارت اللجنة الى أهمية عقد اجتماعات إقليمية.
    9. Los participantes examinaron la conveniencia de celebrar reuniones de alto nivel para movilizar recursos. UN ٩ - وناقش المشتركون فائدة عقد اجتماعات رفيعة المستوى في مجال تعبئة الموارد.
    Algunos países sugirieron la posibilidad de celebrar reuniones periódicas con el gobierno anfitrión y consultas más eficaces entre el gobierno y los miembros del sistema de coordinadores residentes. UN واقترحت بعض البلدان عقد اجتماعات دورية مع الحكومات المضيفة وتحسين المشاورات بين الحكومات وأعضاء نظام المنسقين المقيمين.
    No hay fundamento para decir que la mayoría de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos está a favor de celebrar reuniones en Nueva York. UN فلا أساس لﻹيحاء بأن غالبية الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان تؤيد عقد اجتماعات في نيويورك.
    Algunos países sugirieron la posibilidad de celebrar reuniones periódicas con el gobierno anfitrión y consultas más eficaces entre el gobierno y los miembros del sistema de coordinadores residentes. UN واقترحت بعض البلدان عقد اجتماعات دورية مع الحكومات المضيفة وتحسين المشاورات بين الحكومات وأعضاء نظام المنسقين المقيمين.
    Además, la Comisión decidió que su Mesa tratase de celebrar reuniones entre períodos de sesiones con la Mesa de la Comisión de Estupefacientes a fin de mejorar la coordinación de la labor de ambas. UN كما طلبت من المكتب أن يسعى الى عقد اجتماعات فيما بين الدورات مع مكتب لجنة المخدرات لتحسين تنسيق عمل اللجنتين.
    El acceso de grupos partidarios de la independencia a los medios de información y su capacidad de celebrar reuniones siguen siendo limitados. UN ولا تزال قدرة الجماعات المؤيدة للاستقلال على الوصول إلى وسائط الإعلام وقدرتها على عقد اجتماعات محدودة.
    Por lo tanto, casi todas las comisiones orgánicas han adoptado la práctica de celebrar reuniones entre períodos de sesiones. UN ومن ثم، وافقت جميع اللجان الفنية تقريبا على عقد اجتماعات فيما بين الدورات.
    En ese sentido, los Ministros acuerdan que se continúe la práctica de celebrar reuniones periódicas de los directores de política. UN وفي هذا السياق، يوافق الوزراء على مواصلة الممارسة المتعلقة بعقد اجتماعات منتظمة للمديرين السياسيين.
    Apreciamos el marco dentro del cual se ha establecido la práctica actual de celebrar reuniones con países que aportan contingentes. UN نحن نقدر اﻹطار الذي أنشئت ضمنه الممارسة الحالية بعقد اجتماعات مع البلدان المشاركة بقوات.
    Se está tratando de celebrar reuniones similares a nivel regional. UN وتُبذل جهود لعقد اجتماعات مماثلة على الصعيد الإقليمي.
    Además, se produjeron menos incidentes en misiones de mantenimiento de la paz que dieron como resultado una menor necesidad de celebrar reuniones UN بالإضافة إلى ذلك أدى انخفاض معدل وقوع الحوادث في بعثات حفظ السلام إلى انخفاض الحاجة لعقد اجتماعات
    A este respecto, recibimos con beneplácito el nuevo enfoque del Consejo de Seguridad de celebrar reuniones periódicas con los países que aportan contingentes. UN ونرحب في هذا الصدد بالنهج الجديد الذي يأخذ به مجلس الأمن، وهو عقد جلسات دورية للبلدان المساهمة بقوات.
    Por tanto, las delegaciones deberían adoptar un enfoque realista sobre la cuestión de celebrar reuniones por la noche y los fines de semana. UN ولذلك ينبغي للوفود أن تسلك نهجا واقعيا لتناول مسـألة ما إذا كان يجدر برمجة جلسات مسائية وفي نهاية الأسبوع أم لا.
    Deseo ahora obtener una explicación clara de si mi propuesta de celebrar reuniones de composición abierta de la Mesa es contraria a las normas de procedimiento. UN وأود اﻵن أن أحصــل علـى تفسير واضـح لكون اقتراحي بعقد جلسات مفتوحة العضوية لهيئة المكتب يتعارض مع النظام الداخلي أم لا.
    El representante insistió en que los grupos temáticos del Comité Permanente entre Organismos deberían actuar como órganos colectivos de adopción de decisiones en lugar de celebrar reuniones para defender intereses particulares. UN وشدد الممثل على أن مجموعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ينبغي أن تعمل من أجل اتخاذ قرارات جماعية وليس أن تجتمع من أجل الدفع بالمصالح الضيقة.
    Sugiere que el Estado Parte ofrezca una posibilidad alternativa de educación a los niños no budistas y los niños pobres, y que el Estado Parte adopte todas las medidas para garantizar plenamente la libertad de asociación y de opinión así como la libertad de celebrar reuniones pacíficas. UN وتقترح على الدولة الطرف توفير خيار بديل للتعليم لﻷطفال غير البوذيين والفقراء وأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير لكي تضمن كاملاً حريات تكوين الجمعيات والحديث فضلاً عن الحق في التجمع السلمي.
    ii) Las restricciones impuestas a la libertad política, a pesar de que en marzo de 2000 la Ley de asociaciones políticas de 1998 fue reemplazada por la Ley de asociaciones y partidos políticos, el hecho de que se impida a los políticos de la oposición viajar fuera del Sudán y la prohibición impuesta a algunos partidos de celebrar reuniones públicas, sobre todo en las regiones; UN `2` فرض قيود على الحرية السياسية، على الرغم من الاستعاضة، في آذار/مارس 2000، عن قانون الجمعيات السياسية لعام 1998 بقانون الجمعيات والأحزاب السياسية، ومنع ساسة المعارضة من السفر خارج السودان، ومنع بعض الأحزاب من تنظيم تجمعات جماهيرية، وخاصة في الأقاليم؛
    E. La libertad de asociación y de celebrar reuniones pacíficas (artículo 15) UN هاء - حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع السلمي )المادة ٥١(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد