Podría asimismo hacer suya la propuesta de celebrar una reunión de grupo de expertos para presentar y evaluar el Marco. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في الموافقة على اقتراح عقد اجتماع لفريق خبراء يجري فيه عرض الإطار وتقييمه. |
Ningún otro grupo había notificado previamente a la policía su intención de celebrar una reunión pública. | UN | ولم تتقدم أية مجموعة أخرى بإخطار مسبق إلى الشرطة عن عزمها على عقد اجتماع عام. |
Se considerará la posibilidad de celebrar una reunión complementaria dentro de los dos próximos años. | UN | وسينظر في عقد اجتماع للمتابعة في غضون السنتين القادمتين. |
Inicialmente se los acusó de celebrar una reunión política, pero al final los cargos se limitaron al consumo de bebidas alcohólicas. | UN | واتُهم المذكورون في البداية بعقد اجتماع سياسي، ولكنهم في آخر اﻷمر اتهموا بشرب الخمر. |
También acogió con agrado la idea de celebrar una reunión con el Departamento de Policía a fin de abordar esos problemas y dio las gracias a la Comisionada de la Ciudad de Nueva York por sus acertadas sugerencias. | UN | ورحبت بعقد اجتماع مع إدارة الشرطة لتناول هذه المشاكل كما شكرت مفوضة مدينة نيويورك على اقتراحاتها بهذا الصدد. |
Los dirigentes también acogieron con beneplácito la iniciativa de Australia de celebrar una reunión de alto nivel para ayudar a lograr este objetivo. | UN | ورحب أيضا القادة بالمبادرة التي تقدمت بها استراليا لعقد اجتماع رفيع المستوى للمساعدة على تحقيق هذه الغاية. |
La CARICOM celebra la intención de la Organización de celebrar una reunión de un grupo de expertos sobre el desarrollo de un marco para las políticas relacionadas con la familia. | UN | وقد رحبت جماعة الكاريبي باعتزام المنظمة عقد اجتماع لفريق من الخبراء بشأن وضع إطار لسياسات اﻷسرة. |
Habida cuenta de su naturaleza transitoria, el Gobierno instaurado recientemente no ha mostrado voluntad de celebrar una reunión oficial con el grupo consultivo. | UN | ونظرا للطابع الانتقالي للحكومة التي تولت الحكم حديثا، لم تسع هذه الحكومة إلى عقد اجتماع رسمي للمجموعة الاستشارية. |
Este último ha empezado a examinar una vez más la posibilidad de celebrar una reunión a nivel de ministros de relaciones exteriores. | UN | وقد بدأ الفريق النظر من جديد في عقد اجتماع على مستوى وزراء الخارجية. |
Añadió que su Gobierno podría examinar la propuesta de celebrar una reunión ministerial. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته قد تنظر في المقترح الرامي إلى عقد اجتماع وزاري. |
Párrafo 52. Algunas delegaciones apoyaron la recomendación de celebrar una reunión de expertos para cubrir los aspectos más técnicos. | UN | الفقرة 52: أيد بعض الوفود التوصية الداعية إلى عقد اجتماع للخبراء من أجل بحث الجوانب الأكثر تقنية. |
Párrafo 52: algunas delegaciones apoyaron la recomendación de celebrar una reunión de expertos para cubrir los aspectos más técnicos. | UN | الفقرة 52: أيد بعض الوفود التوصية الداعية إلى عقد اجتماع للخبراء من أجل تغطية الجوانب الأكثر تقنية. |
La Presidencia contempló la posibilidad de celebrar una reunión en la cumbre del Consejo de Seguridad paralela a la Cumbre del Milenio. | UN | سعت الرئاسة إلى تحقيق فكرة عقد اجتماع قمة لمجلس الأمن على هامش قمة الألفية. |
La propuesta de celebrar una reunión ministerial se tomaría en consideración, aun cuando de momento no era posible expresar opiniones firmes en ese sentido. | UN | واستمرت قائلة إن اقتراح عقد اجتماع وزاري سيوضع في الاعتبار ولو أنه لا يمكن الإعراب عن آراء نهائية في هذا الوقت. |
La Unión Europea ha tomado nota de la propuesta del Secretario General de celebrar una reunión de examen de final de decenio. | UN | ولقد لاحظ الاتحاد الاوروبي اقتراح اﻷمين العام بعقد اجتماع استعراض في نهاية العقد. |
En su quincuagésimo segundo período de sesiones la Asamblea General acogió con beneplácito la solicitud de celebrar una reunión extraordinaria. | UN | وكان الطلب المتصل بعقد اجتماع استثنائي موضع ترحيب من جانب اﻷمم المتحدة في دورتها الثانية والخمسين. |
Posteriormente, el grupo fue liberado, pero 11 personas fueron acusadas de celebrar una reunión ilegal, perturbar el orden público, provocar molestias y proferir insultos contra el islamismo. | UN | وقد أخلي سبيل المجموعة فيما بعد. غير أن أحد عشر شخصا اتهموا بعقد اجتماع غير قانوني، واﻹخلال بالنظام العام، واﻹزعاج، واﻹساءة إلى اﻹسلام. |
No llegó a concretarse el propósito de celebrar una reunión con cónyuges de parlamentarios. | UN | أما المحاولات التي بذلت لعقد اجتماع مع زوجات أعضاء البرلمان، فإنها لم تأت بنتيجة ما. |
Petición al Consejo de Seguridad de celebrar una reunión a nivel ministerial para estudiar una solución del conflicto árabe-israelí en todas sus vertientes | UN | دعوة مجلس الأمن لعقد اجتماع على المستوى الوزاري للنظر في تسوية الصراع العربي الإسرائيلي على كافة المسارات |
Se mantuvo la práctica de celebrar una reunión de información abierta mensual sobre el Oriente Medio, seguida de consultas privadas. | UN | وحوفظ على الممارسة المتمثلة في عقد جلسة إحاطة إعلامية شهرية مفتوحة بشأن الشرق الأوسط تعقبها مشاورات مغلقة. |
Poco después, tengo intención de celebrar una reunión abierta con participación de todos los Estados Miembros para la elaboración definitiva del programa de trabajo propuesto. | UN | وبعد ذلك بقليل، أعتزم الدعوة لعقد جلسة مفتوحة يشترك فيها جميع الدول الأعضاء في التثبيت النهائي لبرنامج العمل المقترح. |
36. El Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por la posibilidad de que la duración del procedimiento de apelación contra una prohibición de celebrar una reunión comprometiera el ejercicio del derecho de reunión pacífica. | UN | 36- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن طول مدة إجراءات الطعن في قرار حظر تنظيم تجمع يمكن أن يُقوِّض التمتع بالحق في التجمع السلمي. |
La Asamblea General acogió con beneplácito la solicitud de los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de celebrar una reunión extraordinaria de tres días de duración, a comienzos de 1998, a fin de continuar el proceso de reforma orientado a mejorar la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ورحبت الجمعية العامة بطلب رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان أن يعقدوا اجتماعا استثنائيا يستمر ثلاثة أيام في مطلع عام ١٩٩٨ لمتابعة عملية اﻹصلاح الرامية إلى التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
En conclusión, afirmó que el Grupo de los Veinticuatro consideraba que la iniciativa de las Naciones Unidas de celebrar una reunión de alto nivel sobre la financiación del desarrollo en el año 2001 era muy importante. | UN | وفي الختام، قال إن فريق اﻷربعة والعشرين يرى أن مبادرة اﻷمم المتحدة التي تدعو إلى تنظيم منتدى رفيع المستوى لتمويل التنمية يعقد في عام ٢٠٠١ هي مبادرة هامة للغاية. |
En el párrafo 12 se reafirma la importancia de celebrar la próxima reunión general sobre la cooperación entre representantes de las dos secretarías en 1999 y de celebrar una reunión sectorial sobre alguna de las esferas prioritarias durante el año 2000. | UN | وتؤكد الفقــرة ٢١ على أهمية عقــد اجتماع حول التعــاون بين ممثلي اﻷمانتين العامتين خلال العام المقبل وعقد اجتماع حول أحد القطاعات ذات اﻷولوية خلال عام ٢٠٠٠. |
El Estado parte debe introducir enmiendas legislativas en la Ley de reunión para que las apelaciones contra la prohibición de celebrar una reunión pacífica no se prolonguen innecesariamente y se tramiten antes de la fecha prevista. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدخل تعديلات تشريعية على القانون المتعلق بالتجمع لتكفل ألا تستغرق إجراءات الطعن في حظر عقد تجمُّع سلمي مدة طويلة دون مبرر وأن يُبت فيها قبل الموعد المحدد للتجمع. |
Asimismo, se les daría oportunidad, durante el tercer período de sesiones de la Comisión Preparatoria, de celebrar una reunión de información al margen de los debates de la Comisión y sin costo adicional alguno para ésta. | UN | وقررت اللجنة أن تتاح لهم أيضا خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، فرصة عقد جلسات إحاطة موجزة لمن هم على هامش مداولات اللجنة وبغير ترتيب مصاريف إضافية عليها. |
Respaldan la decisión de celebrar una reunión de alto nivel en marzo de 2009, la cual dará renovado impulso a los esfuerzos internacionales por luchar contra el tráfico ilícito de drogas, a fin de pasar de la fase de contención a una reducción considerable del consumo ilícito de drogas. | UN | كما أنهم يؤيدون القرار الخاص بعقد مناسبة رفيعة المستوى في آذار/مارس 2009، والتي ستعطي دَفعة جديدة للجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من أجل الانتقال من مرحلة الاحتواء إلى التخفيض الكبير في استعمال المخدرات غير المشروعة. |
En el quinto párrafo del preámbulo se recuerda la decisión adoptada en la Quinta Conferencia de Examen de celebrar tres reuniones anuales de los Estados partes, de una semana de duración cada una, a partir de 2003 y hasta que tenga lugar la Sexta Conferencia de Examen; y de celebrar una reunión de expertos de dos semanas de duración para preparar cada una de las reuniones de los Estados partes. | UN | وفي الفقرة الخامسة من الديباجة، يشير مشروع القرار إلى المقرر المتخذ في المؤتمر الاستعراضي الخامس بعقد ثلاثة اجتماعات سنوية للدول الأطراف لمدة أسبوع واحد كل سنة ابتداء من عام 2003 وحتى المؤتمر الاستعراضي السادس، وبعقد اجتماع للخبراء لمدة أسبوعين للإعداد لكل اجتماع من اجتماعات الدول الأطراف. |