ويكيبيديا

    "de centenares de miles de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مئات الآلاف من
        
    • لمئات الآلاف من
        
    • مئات الألوف من
        
    • مئات آﻻف
        
    Tanto georgianos como abjasios pagaron el terrible precio de más de 10.000 muertos y la expulsión de centenares de miles de civiles inocentes. UN لقد دفع الجورجيون والأبخاز ثمنا مروعا يتمثل في مقتل أكثر من 000 10 شخص وطرد مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء.
    Esas armas causan la muerte de centenares de miles de seres humanos. UN وتتسبب تلك الأسلحة بمصرع مئات الآلاف من بني البشر.
    Cambió la vida de centenares de miles de personas y ocasionó daños a la economía del país que ascendieron a miles de millones de dólares. UN وغيرت حياة مئات الآلاف من الأشخاص وتسببت في أضرار بالبلايين لاقتصاد البلد.
    La Cumbre observó que la presencia de centenares de miles de refugiados constituía una pesada carga financiera, económica, ecológica y de seguridad para Guinea. UN لاحظت السلطة أن وجود مئات الآلاف من اللاجئين في غينيا يشكل عبئا ماليا واقتصاديا وإيكولوجيا وأمنيا ثقيلا على كاهل ذلك البلد.
    Allí la tragedia humana ha sido generalizada, con la intimidación, la violación y el asesinato de centenares de miles de inocentes y el desplazamiento de sus hogares de un gran número de personas. UN فهناك مأساة إنسانية ذات أبعاد مروعة، مع التخويف والاغتصاب والقتل لمئات الآلاف من الأبرياء وتشريد أعداد كبيرة من ديارهم.
    Desde el fin de la segunda guerra mundial, nuestra región ha sido testigo de una serie de guerras y destrucción resultantes de una política de Israel basada en la ocupación, la construcción de asentamientos y el desarraigo de centenares de miles de palestinos de su tierra natal. UN منذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى اليوم، تشهد منطقتنا سلسلة من الحروب والدمار نتيجة نهج إسرائيلي قام على الاحتلال والاستيطان واقتلاع مئات الألوف من الفلسطينيين من ديارهم وأوطانهم.
    23. La situación de centenares de miles de desplazados en Darfur sigue siendo motivo de grave preocupación. UN 23- لا تزال حالة مئات الآلاف من المشردين في دارفور تثير بالغ القلق.
    Al tiempo que impedimos la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, estamos comprometidos a poner freno a la proliferación y el uso indebido de las armas pequeñas y las armas ligeras, así como de sus municiones, que pueden causar la muerte de centenares de miles de seres humanos todos los años. UN وبالتوازي مع منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، نحن ملتزمون بكبح جماح الانتشار وسوء استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها، التي تسبب موت مئات الآلاف من الأشخاص كل عام.
    Esa expansión se lleva a cabo a costa de la integridad territorial de otros Estados, en entero desacato del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones del Consejo de Seguridad, así como de la vida y las aspiraciones de centenares de miles de ciudadanos georgianos. UN ويجري تنفيذ هذا التوسع على حساب السلامة الإقليمية لدولة أخرى مع تجاهل كامل للقانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، وقرارات مجلس الأمن ولأرواح مئات الآلاف من مواطني جورجيا وتطلعاتهم.
    Un año después de perder a centenares de nuestros hijos e hijas y de presenciar el desplazamiento de centenares de miles de nuestros habitantes, el pueblo georgiano se ha reagrupado y ha avanzado realmente por el camino de la paz y la libertad individual. UN وبعد عام من فقدان المئات من أولادنا وبناتنا، وبعد رؤيتنا مئات الآلاف من أبناء شعبنا يشرّدون، ها هو الشعب الجورجي يعيد تجميع نفسه، ويحرز تقدما حقيقيا على طريق السلام والتحرر والحرية الفردية.
    Sin justicia no puede haber paz y, sin paz, la vida de centenares de miles de personas está en riesgo ahora mismo, así como para las generaciones futuras. UN وبدون العدالة، لا يمكن أن يكون هناك سلام، وبدون السلام، تكون أرواح مئات الآلاف من الناس عرضة للخطر، الآن ومن أجل الأجيال المقبلة.
    Los programas de salud materna harán una contribución para salvar la vida de centenares de miles de mujeres al reducir la mortalidad materna en los países que reciban asistencia. UN وستسهم برامج صحة الأم في إنقاذ مئات الآلاف من النساء من الموت بخفض الوفيات النفاسية في جميع البلدان التي تتلقى المساعدة.
    Eso es especialmente cierto en el agujero negro en el que se ha convertido el norte del Cáucaso, donde existe una violencia brutal, desplazamiento y el asesinato de centenares de miles de habitantes. UN وتتجسد هذه الحقيقة لا سيما في الثقب الأسود الذي أصبح عليه شمال القوقاز، مع العنف الوحشي والتهجير وقتل مئات الآلاف من السكان.
    También acojo con beneplácito los importantes esfuerzos llevados a cabo por Estados y organizaciones por igual para brindar asistencia para responder a la afluencia masiva de centenares de miles de refugiados que llegaron a Túnez luego de los acontecimientos producidos en Libia. UN كما أنوه بالجهود القيمة التي بذلتها مختلف الأطراف الدولية دولا ومنظمات في المساعدة على مجابهة أزمة مئات الآلاف من اللاجئين الذين احتضنتهم تونس إثر الأحداث التي شهدتها ليبيا الشقيقة.
    Al mismo tiempo, la OUA expresa su profunda preocupación por las miles de muertes que se registraron desde la reanudación del conflicto armado el 12 del mes en curso, un saldo terrible al que hay que añadir el sufrimiento y el desplazamiento de centenares de miles de civiles inocentes, víctimas de este conflicto fratricida. UN وفي الوقت ذاته، تعرب المنظمة عن انشغالها العميق إزاء النتائج المروعة التي أسفر عنها تجدد المواجهات المسلحة يوم 12 من هذا الشهر. من سقوط آلاف القتلى، ومعاناة مئات الآلاف من الضحايا المدنيين الأبرياء وتشريدهم من جراء هذا الصراع بين الإخوة الأعداء.
    Al mismo tiempo, la OUA expresa su profunda preocupación por los miles de muertos registrados desde la reanudación del conflicto armado el 12 del mes en curso, un saldo terrible al que hay que añadir el sufrimiento y el desplazamiento de centenares de miles de civiles inocentes, víctimas de este conflicto fratricida. UN وفي الوقت ذاته، تعرب المنظمة عن انشغالها العميق إزاء النتائج المروعة التي أسفر عنها تجدد المواجهات المسلحة يوم 12 من هذا الشهر. من سقوط آلاف القتلى، ومعاناة مئات الآلاف من الضحايا المدنيين الأبرياء وتشريدهم من جراء هذا الصراع بين الإخوة الأعداء.
    " La huída de centenares de miles de refugiados o de personas desplazadas que abandonan sus hogares y sus bienes a causa de un conflicto armado da lugar con frecuencia a que se apoderen de esos bienes personas sin derecho a hacerlo. UN " كثيراً ما يؤدي فرار مئات الآلاف من اللاجئين أو المشردين الذين يخلون بيوتهم وممتلكاتهم نتيجة لنزاع مسلح إلى احتلال هذه الممتلكات من قبل أناس غير مأذون لهم بذلك.
    Estamos firmemente convencidos de que la pérdida de centenares de miles de vidas en la subregión del África occidental, especialmente en Sierra Leona y Liberia, se habría evitado si hubiese existido entre las Naciones Unidas y la CEDEAO una relación funcional de esa índole, basada en una prevención de los conflictos proactiva. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن مئات الآلاف من الأرواح التي أزهقت في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، وبخاصة في سيراليون وليبريا، كان يمكن إنقاذها لو أن تلك العلاقة العملية القائمة على استباق منع نشوب الصراعات كانت موجودة بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية.
    Por consiguiente, resulta sobre todo sorprendente que el sufrimiento de centenares de miles de refugiados y de desplazados internos de mi país no se haya mencionado en la Memoria, aunque alrededor de 260.000 desplazados internos de Kosovo y Metohija siguen residiendo en Serbia y Montenegro, imposibilitados de regresar a sus hogares. UN لذلك، كان من المدهش بشكل خاص عدم الإشارة في التقرير إلى مئات الآلاف من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في بلدي، بالرغم من أن ما يقرب من 000 260 شخص من الأشخاص المشردين داخليا من كوسوفو وميتوهيا الذين ما زالوا يقطنون في صربيا والجبل الأسود، غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    La depuración étnica de centenares de miles de nuestros habitantes fue una violación de los propios derechos humanos. UN وشكل التطهير العرقي لمئات الآلاف من أبناء شعبنا انتهاكا لفكرة حقوق الإنسان ذاتها.
    El OOPS es el salvavidas y la red de seguridad de centenares de miles de palestinos. UN إن الأونروا شريان الحياة وشبكة الآمان لمئات الآلاف من الفلسطينيين.
    Este procedimiento de presentación de informes es una medida de transparencia y un instrumento necesario del compromiso internacional con el futuro de centenares de miles de personas desplazadas. UN ويعد هذا التقرير الإجرائي تدبيراً من تدابير الشفافية، وأداة مهمة للالتزام الدولي تجاه مصير مئات الألوف من الأشخاص النازحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد