ويكيبيديا

    "de cerrar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بإغﻻق
        
    • إغلاق
        
    • إقفال
        
    • لإغلاق
        
    • الإغلاق
        
    • في إغﻻق
        
    • بغلق
        
    • غلق
        
    • إلى سد
        
    • بإقفال
        
    • على إغﻻق
        
    • سدّ
        
    • بسد
        
    • ردم
        
    • لطي
        
    Varias delegaciones propusieron que el PNUD examinara la posibilidad de cerrar algunas oficinas exteriores. UN واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية.
    Varias delegaciones propusieron que el PNUD examinara la posibilidad de cerrar algunas oficinas exteriores. UN واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية.
    Así, porque el género puede ser una conversación muy incómoda, hay maneras muy fáciles de cerrarla, de cerrar la conversación. TED بما أن الجنسانية يمكن أن تكون نقاشًا غير مريح، هناك طرق جد سهلة لإقفاله، إقفال النقاش فقط،
    Se ha tratado de cerrar los prostíbulos y de detener a los proxenetas en las zonas urbanas a fin de poner coto a la propagación del VIH. UN وقد بُذلت محاولات لإغلاق بيوت الدعارة واعتقال البغايا في المناطق الحضرية في مسعى لكبح انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Esta noche nos quedaremos después de cerrar y la redecoraremos. Open Subtitles سوف نبقى هذه الليلة بعد الإغلاق لنعيد تزيينها
    Así que ¿la canción que tocaste la semana pasada después de cerrar, no era tuya? Open Subtitles إذًا الأغنية التي قمت بعزفها الأسبوع الماضي بعد إغلاق الحانة لم تكن لك؟
    La administración civil comunicó a los habitantes de la aldea su intención de cerrar los accesos a la zona por motivos de seguridad UN أبلغت اﻹدارة المدنية أهالي هذه القرية بعزمها على إغلاق الموقع ﻷسباب أمنية.
    En 1994 el Gobierno de Rwanda anunció su intención de cerrar por la fuerza los campamentos de desplazados internos. UN ٣٨ - في عام ١٩٩٤، أعلنت حكومة رواندا عن نيتها في إغلاق مخيمات المشردين داخليا قسرا.
    Un hecho fundamental fue la decisión de cerrar la refinería de Curaçao. UN ومن أهم اﻷحداث قرار إقفال المصفاة في كوراساو.
    Además, antes de cerrar las cuentas se examinaron a fondo las obligaciones correspondientes a franquicias para equipajes de los observadores militares. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجري استعراض تفصيلي للالتزامات فيما يتعلق ببدل شحن اﻷمتعة الشخصية للمراقبين العسكريين، قبل إقفال الحسابات.
    Se dijo que ha llegado el momento de cerrar los paraísos fiscales y poner coto a los abusos de los privilegios de los ricos. UN وقيل إن الوقت قد حان لإغلاق الملاذات الضريبية وإنهاء أي استغلال لامتيازات الثروة.
    Es hora de cerrar. ¡Fuera! Open Subtitles اذهبن الآن، اذهبن إلى البيت. إنه وقت الإغلاق
    En este sentido, celebra que se haya aplicado recientemente su recomendación de cerrar el centro correccional y de rehabilitación Al-Jafr. Iraq UN ولهذا الغرض، يرحب المقرر الخاص بما تم مؤخراً من تنفيذ توصيته المتعلقة بغلق مركز الجفر للإصلاح وإعادة التأهيل.
    Hubo considerables debates entre oficiales de la ONUSOM II acerca de la conveniencia de cerrar Radio Mogadishu o bien impedir sus emisiones. UN وقد دار نقاش هام فيـما بين مسـؤولي عمليـة اﻷمم المتحدة بشأن ما إذا كان ينبغي غلق إذاعة مقديشيو أو قطع إرسالها.
    Sin embargo, expresó su preocupación por la brecha digital entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo, en especial en África y en muchos países de América Latina, en los que el uso de la Internet no estaba tan generalizado y la necesidad de cerrar esa brecha era de la máxima importancia. UN غير أن اللجنة عبرت عن انشغالها فيما يتعلق بالفجوة الرقمية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ولا سيما في بلدان أفريقيا والعديد من بلدان أمريكا اللاتينية، حيث لا تستخدم الإنترنت على نطاق واسع، وحيث تعتبر الحاجة إلى سد هذه الفجوة ذات أهمية قصوى.
    No se observa ningún miramiento por el sufrimiento de los palestinos comunes de parte de Israel en su decisión de cerrar el paso fronterizo de Rafah. UN وفي القرار الذي اتخذته إسرائيل بإقفال معبر رفح، لم تعر الضائقةَ التي يعاني منها الفلسطينيون العاديون أيَّ اهتمام.
    Los participantes hicieron hincapié en la necesidad de cerrar la brecha existente en la mayoría de los países entre los sueldos de los hombres y los de las mujeres. UN وشدد المشاركون على ضرورة سدّ الفجوة الموجودة في معظم البلدان بين أجر الرجل وأجر المرأة.
    Asimismo, el resultado de la Cumbre de Copenhague tiene que ser un firme mensaje de los líderes del mundo que señale su compromiso de cerrar la brecha entre las oportunidades sociales y económicas de los hombres y mujeres. UN وبالمثل فإن محصلة مؤتمر قمة كوبنهاغن ينبغي أن تكون بمثابة رسالة قوية من قادة العالم يؤكدون فيها التزامهم بسد الفجوة بين الفرص الاجتماعية والاقتصادية المتاحة للرجال وتلك المتاحة للنساء.
    Reuniones regionales de grupos de expertos centradas en la necesidad de cerrar la brecha entre la oferta y la demanda de educación para la urbanización sostenible UN اجتماعات إقليمية لأفرقة الخبراء تركز على ردم الهوة بين الطلب والعرض في مجال التعليم والتحضر المستدام
    Deseamos confirmar nuestra seriedad y nuestro deseo y voluntad de cerrar el expediente de este caso y también otros expedientes y de abrir un nuevo capítulo en nuestras relaciones con los países interesados sobre la base del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos. UN نؤكد رغبتنا وجديتنا واستعدادنا لطي ملف هذه القضية وطي ملفات أخرى، وفتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع البلدان المعنية على أساس من الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد