Mary es nada más una de cientos de personas que mi organización ha ayudado a documentar violaciones de derechos humanos usando cámaras. | TED | ان مريم مجرد واحدة من مئات الأشخاص التي استطاعت منظمتنا مساعدتها لتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الكاميرات. |
porque descubrí que mi café no sería posible sin el trabajo de cientos de personas que yo daba por sentado. | TED | واكتشفت أنني لن أحصل على قهوتي دون وجود مئات الأشخاص الذين كنت أعتبر أن وجودهم أمر لا بد منه. |
Los albanos de Kosovo no quieren un estado manchado por estas acusaciones. Quieren un estado que respete los derechos humanos de todos, y quieren respuestas acerca del destino de cientos de personas que ha estado desaparecidas durante una década. | News-Commentary | إن ألبان كوسوفو لا يريدون دولة ملطخة بمثل هذه الادعاءات. بل إنهم يريدون دولة تحترم حقوق الإنسان للجميع. وهم يريدون إجابات عن مصير مئات الأشخاص الذين ظلوا مفقودين طيلة عقد كامل من الزمان. |
Lo que sí sé, es que uno de esos tatuajes ayudé a salvar la vida de cientos de personas. | Open Subtitles | ما أعلمه جيداً إن واحد من هذه الأوشام ساعدتنا فى إنقاذ حياة المئات من الأشخاص |
Cuando eres un psíquico que salva las vidas de cientos de personas, | Open Subtitles | إن كنت الروحي الذي سينتهي بحماية أرواح المئات من الناس |
Tras estar en aplicación durante algunos años, la medida ha dado como resultado la congelación de los fondos de cientos de personas y entidades, cuyos derechos fundamentales son limitados sin que se siga un procedimiento adecuado para escuchar sus testimonios ni para la revisión de sus casos por un órgano independiente. | UN | وهذا الإجراء المعمول به الآن منذ عدة سنوات، أدى إلى تجميد ممتلكات مئات من الأفراد والكيانات وتقييد حقوق أساسية أخرى بدون اتخاذ إجراء صحيح للاستماع إليهم أو قيام هيئة مستقلة بمراجعة حالتهم. |
Ayer, aproximadamente a las 11.30 horas, hora local, un grupo de cientos de personas derribó en Siria la valla Alfa, en violación de la línea de separación convenida entre Israel y Siria. | UN | فقد هدَّمت بالأمس، قرابة الساعة 30/11 بالتوقيت المحلي، مجموعة مؤلفة من مئات الأشخاص في سوريا السياج ألفا، في خرق لخط فض الاشتباك المتفق عليه بين إسرائيل وسوريا. |
No hay ni un ejército ni una multitud... de cientos de personas... intentando derrocar o cambiar la situación. | Open Subtitles | ليس هناك جيش ولا عدد وافر... مئات الأشخاص... تحاول هدم أو لتغيير الوضع. |
Y ellos sólo se alimentaban de cientos de personas. | Open Subtitles | وقد تغذوا للتو على مئات الأشخاص |
Y es responsable de la muerte de cientos de personas. | Open Subtitles | وهم مسؤولون عن قتل مئات الأشخاص |
60. Hasta el momento, el Grupo de Trabajo ha visitado varias clases de centros de detención en 21 países, y ha recibido un número significativo de comunicaciones de distintas fuentes denunciando la detención arbitraria de cientos de personas. | UN | 60- وقد زار الفريق العامل حتى الآن عدة أنواع من مراكز الاحتجاز في 21 بلداً، وتلقى عدداً لا يستهان به من البلاغات من مصادر شتى تدعي التعسف في احتجاز مئات الأشخاص. |
Se pretende también silenciar los secuestros de cientos de personas que han sido trasladadas en más de 800 vuelos clandestinos a las cárceles secretas de la Agencia Central de Inteligencia (CIA) donde se práctica la tortura, transgrediendo normas elementales del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | كما تحاول الولايات المتحدة إخفاء اختطاف مئات الأشخاص ممن تم نقلهم، في أكثر من 800 رحلة جوية سرية، إلى السجون السرية التابعة لوكالة المخابرات المركزية حيث يُمارس التعذيب في انتهاك للقواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
El Estado parte debe adoptar urgentemente medidas para determinar con exactitud las circunstancias que condujeron a la inhumación de cientos de personas en la región de Batajnica, y velar por que todos los responsables sean enjuiciados y castigados adecuadamente de acuerdo con la legislación penal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي. |
El Estado parte debe adoptar urgentemente medidas para determinar con exactitud las circunstancias que condujeron a la inhumación de cientos de personas en la región de Batajnica, y velar por que todos los responsables sean enjuiciados y castigados adecuadamente de acuerdo con la legislación penal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي. |
El Estado parte debe adoptar urgentemente medidas para determinar con exactitud las circunstancias que condujeron a la inhumación de cientos de personas en la región de Batajnica, y velar por que todos los responsables sean enjuiciados y castigados adecuadamente de acuerdo con la legislación penal. | UN | الفقرة 12: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي. |
Para dar un ejemplo, el embargo impuesto a la venta de aviones de pasajeros y de piezas de recambio para equipos de aviación y navegación civiles ha causado la muerte de cientos de personas en el Irán. | UN | وعلى سبيل المثال، تسبب منع بيع طائرات الركاب وقطع الغيار الخاصة بالملاحة الجوية والطيران المدني في موت المئات من الأشخاص في إيران. |
Expresando profunda preocupación ante la muerte de cientos de personas en relación con las protestas políticas recientes y en curso en la República Árabe Siria, y gran inquietud ante los presuntos homicidios intencionados, detenciones y casos de tortura de manifestantes pacíficos por parte de las autoridades sirias, | UN | وإذ يعرب عن بالغ الأسف لوفاة المئات من الأشخاص فيما يتصل بالاحتجاجات السياسية التي جرت مؤخراً وتجري في الجمهورية العربية السورية وعن شديد القلق إزاء أعمال القتل والاعتقالات وحالات التعذيب المزعومة التي يتعرض لها المحتجون المسالمون على يد السلطات السورية، |
La primera vez que me puse tras la mesa fue en la inauguración, delante de cientos de personas. | TED | كانت المرة الأولى التي كنت فيها خلف مشغل الموسيقى في ليلة الافتتاح، أمام المئات من الناس. |
El actual Relator Especial y su predecesora, la Sra. Gabriela Rodríguez Pizarro, han entablado un diálogo constructivo con una serie de países, en lo concerniente a casos específicos de cientos de personas rescatadas en el mar; las cuestiones objeto de preocupación señaladas por los relatores especiales y las respuestas de los gobiernos fueron publicadas en los informes periódicos de aquéllos. | UN | وقد بدأ المقرر الخاص الحالي وسلفه، السيدة غابرييلا رودريغيس بيزارو، حواراً بنّاءً مع عدد من البلدان بشأن حالات بعينها تهم مئات من الأفراد الذين تم إنقاذهم في البحر؛ ونُشرت دواعي قلق المقرر الخاص وردود الحكومات في تقاريرها الدورية(). |
"¿Cómo va a hacerme feliz la masacre de cientos de personas?" cara sonriente. | Open Subtitles | "كيف ستسعدني إبادة مئات البشر" بوجه مبتسم |
Si esto es verdad y Anneca es responsable por la muerte de cientos de personas Ud. y otros ejecutivos de alto nivel serán procesados. | Open Subtitles | اذا كان هذا صحيحا و Anneca غير مسؤولة عن مئات القتلى الناس، ثم أنت و الآخر رفيع المستوى وستتم محاكمة المسؤولين التنفيذيين . |