ويكيبيديا

    "de ciertas categorías de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فئات معينة من
        
    • لفئات معينة من
        
    • لبعض فئات
        
    • بعض فئات
        
    • فئة معينة من
        
    • فئات محددة من
        
    • بفئات معينة من
        
    • لبعض الفئات من
        
    Hasta ahora, no existe ningún tratado multilateral vinculante encaminado a limitar la posesión y el desarrollo de misiles o de ciertas categorías de armas. UN فحتى الآن لا توجد معاهدة متعددة الأطراف ملزمة ترمي إلى الحد من حيازة واستحداث القذائف أو فئات معينة من الأسلحة.
    Sin embargo, se entiende que el derecho de ciertas categorías de trabajadores a la huelga está limitado debido al carácter indispensable de su trabajo. UN بيد أنه من المسلم به أن حق فئات معينة من العمال في الاضراب مقيد بسبب اﻷهمية اﻷساسية لعملهم.
    Entre tanto, se han tomado medidas para regularizar la situación de ciertas categorías de extranjeros que se encuentran en Francia en situación ilegal. UN وستتخذ في غضون ذلك اﻹجراءات اللازمة ﻹضفاء الصفة القانونية على وضع فئات معينة من اﻷجانب الموجودة في فرنسا بصفة غير قانونية.
    Tomando nota de que varias enmiendas a la nomenclatura utilizada en el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías de la Organización Mundial de Aduanas en relación con la determinación por separado de ciertas categorías de desechos entraron en vigor en 2002, UN إذ يلاحظ أن العديد من التعديلات التي أُجريت على التسميات المستخدمة في النظام المنسق لتوصيف السلع ولترميزها التابع لمنظمة الجمارك العالمية، فيما يتعلق بالتحديد المنفصل لفئات معينة من النفايات، قد دخل حيز النفاذ في عام 2002،
    En el mismo artículo, la ley reduce a 7 el número de horas de trabajo en el caso de ciertas categorías de empleados y algunas ocupaciones e industrias. UN وأجاز القانون في ذات المادة خفض ساعات العمل إلى سبع ساعات لبعض فئات العمال أو بعض اﻷعمال والصناعات؛
    La seguridad mundial implica también la reducción de los armamentos y la eliminación de ciertas categorías de armas. UN إن اﻷمن العالمي أيضا يتطلب تخفيـــض اﻷسلحـــة والقضاء على بعض فئات اﻷسلحة.
    Si, por ejemplo, para la determinación de ciertas categorías de casos se aplican procedimientos penales excepcionales o tribunales o cortes de justicia especialmente constituidos, habrá que dar motivos objetivos y razonables que justifiquen la distinción. UN فعلى سبيل المثال، إذا تم النظر في فئة معينة من الدعاوى باستخدام إجراءات جنائية استثنائية أو محاكم أو هيئات قضائية أُنشئت خصيصاً لهذا الغرض()، فلا بد من إعطاء أسباب موضوعية ومعقولة تبرر هذه التفرقة.
    81. Los derechos de ciertas categorías de personas completan los derechos humanos universalmente reconocidos. UN 81- إن حقوق فئات محددة من الأشخاص تكمل الحقوق المعترف بها عالميا الممنوحة لكل شخص.
    Muchas de las modificaciones se refieren a la condición de los niños en general o de ciertas categorías de jóvenes, como los jóvenes delincuentes y los discapacitados. UN ويتعلق عدد كبير من تلك التعديلات بحالة اﻷطفال بوجه عام أو بفئات معينة من اﻷحداث مثل اﻷحداث الجانحين والمعوقين.
    Se convino asimismo en que el proyecto de capítulo debería reflejar el hecho de que en algunos países existían obstáculos jurídicos a la constitución de garantías reales sobre los bienes de propiedad pública por razón de la índole inalienable de ciertas categorías de bienes en esos países. UN كذلك اتفق على أن يبين مشروع هذا الفصل على النحو المناسب وجود عوائق قانونية في سبيل إنشاء المصالح الضمانية في بعض البلدان نتيجة لأن فئات معينة من الأصول في الملكية العمومية غير قابلة للتصرف فيها.
    En algunos países, la entrada en vigor del acuerdo de proyecto o de ciertas categorías de acuerdos de proyecto está sujeta a un acto del parlamento o incluso a la adopción de legislación especial. UN وفي بعض البلدان، يكون دخول اتفاق المشروع، أو فئات معينة من اتفاقات المشاريع، حيز النفاذ، رهنا بصدور مرسوم برلماني بل باعتماد تشريع خاص.
    Aunque dicha Convención no se refiere a las inmunidades, el espíritu que la inspira es el mismo que inspiró las otras convenciones analizadas anteriormente: establecer un sistema especial aplicable respecto de ciertas categorías de personas en función de su vinculación con el Estado y por razón del desempeño de determinadas funciones de proyección internacional. UN ورغم أن الاتفاقية المذكورة لا تشير إلى الحصانات، فإن روح النص هي نفس الروح التي استُلهمت في سائر الاتفاقيات التي سبق تحليلها والتي تهدف إلى وضع نظام خاص ينطبق على فئات معينة من الأشخاص بحكم صلتهم بالدولة وعلى اعتبار أنهم يقومون بمهام معينة ذات توجه دولي.
    16.4. El Comité toma nota de que el propio Canadá, salvo en el caso de ciertas categorías de delitos militares, abolió la pena de muerte; sin embargo, no es Parte en el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٦١-٤ وتلاحظ اللجنة أن كندا نفسها، قد ألغت عقوبة اﻹعدام، مع استثناء فئات معينة من الجرائم العسكرية؛ وهي على أية حال ليست طرفا في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    Por otro lado, hay en la práctica reservas transversales que no se refieren a ninguna disposición en particular pero que, por ejemplo, tratan de la forma en que el Estado o la organización internacional que sea el autor de la reserva tiene la intención de aplicar el tratado, ya sea en su conjunto o en relación con la exclusión de ciertas categorías de personas de la aplicación del tratado. UN وبالمقابل توجد في الممارسة تحفظات واسعة النطاق لا تتعلق بحكم معين وإن تعلﱠقت مثلا بالطريقة التي تعتزم بها الدولة أو المنظمة الدولية مقدمة التحفظ، تطبيق المعاهدة بمجملها أو باستبعاد فئات معينة من الناس من نطاق تطبيق المعاهدة.
    - Valores noticiosos: " Una de las razones de la invisibilidad de ciertas categorías de mujeres es la renuencia por parte de los medios de difusión sudafricanos a aceptar que el ' desarrollo ' sea un tema de valor noticioso a nivel nacional " ; UN ● القيم الجديدة: " يتمثل أحد اﻷسباب وراء تجاهل فئات معينة من النساء في رفض وسائط اﻹعلام في جنوب أفريقيا قبول " التطور " كأحد الموضوعات اﻹخبارية التي تتناولها على الصعيد الوطني " ؛
    Las directrices generales precedentes sirven de base para formular un conjunto de recomendaciones específicas para la inclusión o exclusión de ciertas categorías de bienes, que se enumeran seguidamente. UN ١٦ - تصلح المبادئ التوجيهية العامة المذكورة أعلاه كأساس لصياغة مجموعة من التوصيات المحددة بشأن إدراج أو استبعاد فئات معينة من السلع، على النحو الوارد أدناه.
    94. Como se ha indicado anteriormente, el artículo 16 de la Ley de solución de conflictos colectivos de trabajo, en particular los apartados 4 a 6, restringe el derecho de huelga de ciertas categorías de trabajadores y empleados, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 8 del Pacto. UN ٤٩- وكما ذكر أعلاه، فإن المادة ٦١ من قانون تسوية المنازعات العمالية الجماعية، خاصة المواد ٤-٦، التي تؤكد الفقرة ٢ من المادة ٨ من العهد، تقيﱢد حق اﻹضراب لفئات معينة من العمال والموظفين.
    Esos dos instrumentos establecen un régimen de responsabilidad objetiva respecto de ciertas categorías de personas (operadores, notificadores, exportadores y eliminadores) y exigen que esa responsabilidad quede cubierta mediante garantías financieras. UN فكلاهما ينشئ نظاما للمسؤولية الصارمة بالنسبة لفئات معينة من الأشخاص (القائمون على التشغيل والمخطرون والمصدّرون ومتعهدو التخلص) كما أنهما يطلبان ضمانات مالية لتغطية مثل هذه المسؤولية.
    Las disposiciones del Código Penal se complementaban, en el caso de ciertas categorías de personas, con disposiciones del Código Penal Militar, particularmente los artículos 3, 8 y 10. UN وتُكمل أحكام القانون الجنائي بالنسبة لبعض فئات الأشخاص، بأحكام القانون الجنائي العسكري، ولا سيما المواد 3 و 8 و 10 منه.
    El número de conflictos colectivos, de arbitrajes y de conflictos sociales registrados cada año desde esa fecha da fe de la calidad de los mecanismos de promoción de los derechos materiales y morales de las diferentes categorías de profesiones o de ciertas categorías de trabajadores. UN وعدد المنازعات الجماعية وحالات التحكيم والخلافات الاجتماعية المسجلة كل عام منذ ذلك التاريخ يشهد على حيوية آليات النهوض بالحقوق المادية والمعنوية لمختلف فئات المهن أو لبعض فئات العاملين.
    Cabe recordar que el principio 23 de la Declaración de Estocolmo también se refería al criterio de ciertas categorías de intereses legítimos. UN ويمكن اﻹشارة إلى أن المبدأ ٢٣ من إعلان ستوكهلم يشير أيضا إلى معيار بعض فئات المصالح المشروعة.
    Si, por ejemplo, para la determinación de ciertas categorías de casos se aplican procedimientos penales excepcionales o tribunales o cortes de justicia especialmente constituidos, habrá que dar motivos objetivos y razonables que justifiquen la distinción. UN فعلى سبيل المثال، إذا تم النظر في فئة معينة من الدعاوى باستخدام إجراءات جنائية استثنائية أو محاكم أو هيئات قضائية أُنشئت خصيصاً لهذا الغرض()، فلا بد من إعطاء أسباب موضوعية ومعقولة تبرر هذه التفرقة.
    81. Los derechos de ciertas categorías de personas completan los derechos humanos universalmente reconocidos. UN 81- إن حقوق فئات محددة من الأشخاص تكمل الحقوق المعترف بها عالميا الممنوحة لكل شخص.
    La Federación de Rusia no descarta a priori la existencia de una norma de derecho consuetudinario internacional que obligue a los Estados a extraditar o enjuiciar a personas respecto de ciertas categorías de delitos. UN ولا يستبعد الاتحاد الروسي مبدئيا وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تلزم الدول بتسليم أو محاكمة الأشخاص فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم.
    372. A fin de mejorar el sistema de beneficios para varias categorías de personas y el sistema de seguridad social para los sectores vulnerables de la población, se sancionó el 14 de abril de 2000 la Ley N° 933-XIV, sobre la protección social de ciertas categorías de personas. UN 372- وسعيا وراء تحسين نظام المرافق للعديد من الفئات من الناس والنهوض بنظام الضمان الاجتماعي لصالح الضعفاء من السكان، أعتُمِد، في 14 نيسان/أبريل 2000، القانون رقم 933 - أربعة عشر " المتعلق بتوفير المساعدة الاجتماعية لبعض الفئات من الناس " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد