Una operación de recuperación de tierras ha facilitado la libertad de circulación de la población local, la entrega de ayuda humanitaria y el retorno de poblaciones desplazadas. | UN | وسهلت عملية تطهير الأراضي تنقل السكان المحليين بحرية، وإيصال المساعدات الإنسانية، وعودة النازحين. |
Uno de los métodos principales de las autoridades israelíes para ejercer su control sobre los territorios ocupados era limitar la libertad de circulación de la población palestina. | UN | وإحدى الطرائق الرئيسية التي تمارس من خلالها السلطات اﻹسرائيلية سيطرتها على اﻷراضي المحتلة هي تقييد حرية تنقل السكان الفلسطينيين. |
Aunque a un nivel inferior al de hace unas semanas, las actividades de las fuerzas de seguridad continúan y obstaculizan la libertad de circulación de la población civil por las vías principales. | UN | وتواصل قوات اﻷمن أنشطتها، بالرغم من انخفاض مستواها عما كانت عليه منذ بضع أسابيع مضت، مما أعاق حرية تنقل السكان المدنيين على طول الطرق الرئيسية. |
Ahora, se restringía la libertad de circulación de la población del Golán sirio ocupado. | UN | 38 - وهناك حاليا قيود مفروضة على تنقل سكان الجولان السوري المحتل. |
49. Desde comienzos de octubre se han clausurado los territorios ocupados y la libertad de circulación de la población sigue estando muy restringida. | UN | 49- أُغلقت الأراضي المحتلة فعلياً منذ بداية تشرين الأول/أكتوبر وما زالت حركة السكان هناك تخضع لقيود شديدة. |
Exhorta al Gobierno de Angola y la UNITA a que adopten sin más demora un programa completo y viable para la formación de las nuevas fuerzas armadas y aceleren el intercambio de prisioneros y la repatriación de mercenarios con miras a fortalecer la libertad de circulación de la población en todo el país; | UN | ٧ - يدعو حكومة أنغولا ويونيتا إلى أن يعتمدا دون مزيد من التأخير برنامجا شاملا وعمليا لتشكيل قوات مسلحة جديدة، والتعجيل بتبادل السجناء وإعادة المرتزقة إلى بلدانهم، بغية تعزيز حرية تحرك الناس في كافة أنحاء البلد؛ |
Estas restricciones afectan al derecho a la libertad de circulación de la población palestina y su acceso a una vivienda adecuada, educación, salud, trabajo, vida familiar y tierras agrícolas, así como a otros recursos naturales. | UN | وهذه القيود تؤثر على الحق في حرية التنقل للسكان الفلسطينيين وحصولهم على السكن اللائق، والتعليم، والصحة والعمل والحياة الأسرية والأراضي الزراعية وغيرها من الموارد الطبيعية. |
El Consejo reitera su llamamiento a todas las partes a que, con la asistencia de las Naciones Unidas, aseguren la plena libertad de circulación de la población civil y de la asistencia humanitaria hacia y desde Sarajevo y dentro de Sarajevo, eliminen todos los obstáculos que entorpezcan esa libertad de circulación y ayuden a restablecer condiciones de vida normales en la ciudad. | UN | ويعيد المجلس تأكيد دعوته لجميع اﻷطراف إلى أن تقوم، بمساعدة اﻷمم المتحدة، بتوفير كامل حرية الحركة للسكان المدنيين واللوازم الانسانية إلى سراييفو ومنها وفي داخلها، وبإزالة كل ما يعيق حرية الحركة على هذا النحو، والمساعدة في إعادة الحياة الطبيعية إلى المدينة. |
Se habilitarán las rutas necesarias para permitir la libertad general de circulación de la población, el comercio y la ayuda humanitaria. | UN | تفتح الطرق التي تدعم بشكل عام حرية انتقال اﻷفراد والتجارة والمعونة اﻹنسانية . |
Por tanto, el muro y el régimen que lleva aparejado, incluido el sistema de permisos similar al del apartheid, que aleja a la población de su casa, su tierra, su trabajo y su escuela, afectan gravemente la libertad de circulación de la población civil palestina. | UN | ومن ثم، فالجدار والنظام المرتبط به، بما في ذلك نظام التصاريح الشبيه بالفصل العنصري يعيقان بشدة حرية تنقل السكان المدنيين الفلسطينيين، حيث يفصلان السكان عن بيوتهم وأرضهم وأماكن عملهم ومدارسهم. |
Se prestó especial atención a los trabajos actualmente en curso de la llamada " demarcación " de la línea de ocupación y la imposición de restricciones artificiales a la libertad de circulación de la población local. | UN | وقد أُولي اهتمام خاص للعمل الجاري في ما يسمي بـ " تعليم " خط الاحتلال وفرض قيود مُصطنعة على حرية تنقل السكان المحليين. |
La situación en la parte septentrional de Kosovo sigue siendo potencialmente inestable. Varios cortes de carreteras continúan impidiendo la libertad de circulación de la población local y de los efectivos de la EULEX y la KFOR. | UN | وما زالت نذر الانفجار تسود الحالة في الجزء الشمالي من كوسوفو، كما أن الحواجز الطرقية المتعددة ما فتئت تعوق حرية تنقل السكان المحليين وبعثة الاتحاد الأوروبي وجنود قوة كوسوفو. |
La situación en la zona septentrional de Kosovo se mantuvo inestable y varios cortes de carretera siguieron obstaculizando la libertad de circulación de la población local, la KFOR y la EULEX. | UN | وبقيت الحالة في الجزء الشمالي من كوسوفو متقلبة، وظلت عدة حواجز طرقية تعيق حرية تنقل السكان المحليين وقوة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي. |
En la zona septentrional de Kosovo la situación siguió siendo inestable y varios cortes temporales de carreteras siguieron obstaculizando la libertad de circulación de la población local y de los convoyes logísticos de la EULEX. | UN | وظلت الحالة في الجزء الشمالي من كوسوفو متقلبة، وظلت عدة حواجز مؤقتة تعرقل حرية تنقل السكان المحليين، وكذلك القوافل اللوجستية لبعثة الاتحاد الأوروبي. |
De este modo, la seguridad de los contingentes militares y la libertad de circulación de la población local y los organismos humanitarios aumentó de manera significativa en los Kivus y Katanga. | UN | وأدى هذا العمل إلى تحسن كبير في سلامة الوحدات العسكرية، وزيادة حرية تنقل السكان المحليين ووكالات المساعدة الإنسانية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا. |
Las patrullas permanentes y muy visibles de la EUFOR RCA han facilitado la rápida mejora de la seguridad, con el consiguiente aumento de la libertad de circulación de la población. | UN | 8 - وقد ساهمت الدوريات الدائمة والبارزة للعيان التي تقوم بها عملية الاتحاد الأوروبي في إحداث تحسن أمني سريع، مما أدى إلى تعزيز حرية تنقل السكان. |
3. Pide al Secretario General que le presente para el 15 de octubre de 1999 un informe en el que figuren recomendaciones y opciones para seguir elaborando medidas de fomento de la confianza entre las partes con el objeto, entre otras cosas, de facilitar aún más la libertad de circulación de la población civil; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ تقريرا يتضمن توصيات وخيارات لزيادة تطوير تدابير بناء الثقة بين الطرفين ترمي، في جملة أمور، إلى زيادة تيسير حرية تنقل السكان المدنيين؛ |
Por otra parte, las restricciones a la libertad de circulación de la población de los territorios ocupados han tenido consecuencias adversas para la salud, la educación y la libertad de culto. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كان للقيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة آثار سلبية بالنسبة للصحة والتعليم وحرية العبادة. |
49. Desde comienzos de octubre se han clausurado los territorios ocupados y la libertad de circulación de la población sigue estando muy restringida. | UN | 49- أُغلقت الأراضي المحتلة فعلياً منذ بداية تشرين الأول/أكتوبر وما زالت حركة السكان هناك تخضع لقيود شديدة. |
Exhorta al Gobierno de Angola y la UNITA a que adopten sin más demora un programa completo y viable para la formación de las nuevas fuerzas armadas y aceleren el intercambio de prisioneros y la repatriación de mercenarios con miras a fortalecer la libertad de circulación de la población en todo el país; | UN | ٧ - يدعو حكومة أنغولا ويونيتا إلى أن يعتمدا دون مزيد من التأخير برنامجا شاملا وعمليا لتشكيل قوات مسلحة جديدة، والتعجيل بتبادل السجناء وإعادة المرتزقة إلى بلدانهم، بغية تعزيز حرية تحرك الناس في كافة أنحاء البلد؛ |
Resultan particularmente preocupantes la detención arbitraria y la ejecución de presos políticos, así como las graves restricciones a la libertad de circulación de la población y a la libertad religiosa. | UN | وتشعر أستراليا بالقلق بوجه خاص إزاء الاحتجاز التعسفي وإعدام الأسرى السياسيين والقيود الصارمة المفروضة على حركة الشعب وعلى الحرية الدينية. |