ويكيبيديا

    "de ciudadanía de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجنسية لعام
        
    • المواطنة لعام
        
    • الجنسية الصادر
        
    • الجنسية لسنة
        
    • المواطنة الصادر
        
    • المواطنة في
        
    • بشأن الجنسية
        
    • بشأن المواطنة
        
    • الجنسية من
        
    • في الجنسية
        
    • الخاص بالمواطنة
        
    • المتعلق بالجنسية
        
    • في المواطنة
        
    • على الجنسية المقدمة من
        
    • الجنسية الخاص
        
    La Ley de ciudadanía de 1982 debería revisarse o modificarse para eliminar sus requisitos especialmente engorrosos para adquirir la ciudadanía. UN وينبغي تنقيح قانون الجنسية لعام ١٩٨٢ أو تعديله ﻹلغاء الشروط البالغة الصعوبة التي يشترطها للحصول على الجنسية.
    El año pasado, el Gobierno modificó la Ley de ciudadanía de 1977 para reconocer el valor de la ciudadanía neozelandesa. UN وفي العام الماضي أدخلت الحكومة تعديلاً على قانون الجنسية لعام 1977 من أجل الاعتراف بقيمة جنسية نيوزيلندا.
    La Ley de ciudadanía de 1972 favorece a la mujer en lo que se refiere a l naturalización de mujeres extranjeras cuyos maridos son ciudadanos de Samoa. UN :: يحابي قانون الجنسية لعام 1972 المرأة فيما يتعلق بتجنس المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن من ساموا.
    En particular, el Gobierno debe adoptar medidas para abordar la discriminación endémica contra la comunidad rohingya, entre otras cosas, mediante una revisión de la Ley de ciudadanía de 1982. UN وأردف قائلا إنه ينبغي على الحكومة بصفة خاصة أن تتخذ تدابير للتصدي للتمييز المزمن ضد طائفة الروهينغا، بما في ذلك استعراض قانون المواطنة لعام 1982.
    La concesión de la ciudadanía maldiva a los extranjeros se rige por la Ley de ciudadanía de 1978, en la que se imponen unas condiciones considerablemente estrictas para la obtención de la ciudadanía. UN أما منح المواطنة الملديفية للأجانب فيخضع لقانون الجنسية الصادر في العام ١٩٧٨، علماً بأن المؤهلات المطلوبة للتمكن من التقدّم بطلب للحصول على الجنسية الملديفية صارمة إلى حدّ بعيد.
    La disposición ii) da a un hijo adoptivo el derecho a derivar la ciudadanía jamaiquina de su padre o madre adoptivo, y es una medida gemela de la Ley de ciudadanía de 1993. UN وتمنح الفقرة `2 ' الحق في الجنسية الجامايكية للطفل المتبنى عن طريق الأب أو الأم بالتبني. وهذا تدبير مرافق لقانون الجنسية لسنة 1993.
    A este respecto, muchos expresaron clara oposición contra cualquier tipo de examen o reforma de la Ley de ciudadanía de 1982. UN وفي هذا الصدد، أعرب كثيرون عن المعارضة القوية لأي استعراض أو إصلاح لقانون الجنسية لعام 1982.
    Las personas que cumplen los criterios de la ley de ciudadanía de 1982 disfrutarán de sus legítimos derechos. UN وسيتمتع الأفراد الذين تكتمل فيهم الشروط الواردة في قانون الجنسية لعام 1982 بحقوقهم على النحو الواجب.
    En particular, como resultado de la promulgación de la ley de ciudadanía de 1995, unas 200.000 personas que no son de origen estonio se convirtieron de hecho en apátridas en Estonia. El proceso de naturalización se considera complejo y lento. UN وأضاف قائلا إنه كنتيجة، بصفة خاصة، ﻹصدار قانون الجنسية لعام ١٩٩٥، أصبح ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من أصل غير إستوني في إستونيا أفرادا بلا جنسية في الواقع، وتعتبر عملية التجنس معقدة وبطيئة.
    Según la Ley de ciudadanía de 1982, hay tres tipos de ciudadanos: los ciudadanos de pleno derecho, los ciudadanos asociados y los ciudadanos naturalizados. UN ١٢٠ - يوجد ثلاثة أنواع من المواطنين بموجب قانون الجنسية لعام ١٩٨٢: مواطن كامل، ومواطن بالانتساب، ومواطن بالتجنس.
    La disposición enunciada en ii) permite a un hijo adoptivo obtener la ciudadanía jamaiquina a través de su padre o madre adoptivos y es una medida complementaria a la Ley de ciudadanía de 1993. UN ويمنح النص الوارد في الفقرة ' ٢ ' الحق للطفل المتبنى في الحصول على الجنسية الجامايكية من خلال أي من اﻷم أو اﻷب الذي تبناه، وهو تدبير مرافق لقانون الجنسية لعام ١٩٩٣.
    De conformidad con lo dispuesto en la sección 7 de la Ley de ciudadanía de 1972, las mujeres extranjeras que contraen matrimonio con ciudadanos de Samoa pueden obtener la ciudadanía a discreción del Ministro; no existe ninguna disposición similar para los hombres. UN وعملاً بالفرع 7 من قانون الجنسية لعام 1972، المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن من ساموا يجوز منحها الجنسية بموافقة الوزير؛ ولا يوجد حكم مماثل بالنسبة للرجل.
    Como se examinó en el epígrafe correspondiente al artículo 9 en relación con la naturalización de mujeres extranjeras en virtud de lo dispuesto en la sección 7 de la Ley de ciudadanía de 1972, esa disposición es más favorable a las mujeres. UN كما نوقش في إطار المادة 9، المتعلقة بحصول الأجنبيات على جنسية ساموا بموجب الفرع 7 من قانون الجنسية لعام 1972، هذه الفقرة من القانون أكثر مواتاة للمرأة.
    Acoge complacido la promulgación en 2002 de la ley relativa a la Comisión para la Reforma de la Legislación. Acoge complacido la aprobación de la Ley de ciudadanía de 2004, en que se dispone la igualdad entre la mujer y el hombre en lo tocante a la concesión de la nacionalidad a un cónyuge extranjero. UN وترحب اللجنة بسن قانون لجنة الإصلاح القانوني لعام 2002 كما ترحب باعتماد قانون الجنسية لعام 2004 الذي ينص الآن على المساواة بين الرجل والمرأة بما يتعلق بانتقال الجنسية إلى الزوج الأجنبي.
    Estas tarjetas no se expidieron en virtud de la Ley de ciudadanía de 1982 sino sobre la base de la Ley de registro de residentes de Birmania de 1949 y del Reglamento de registro de residentes de Birmania de 1951, ambos reintroducidos únicamente con el fin de censar a los Rohingya. UN ولم تصدر هذه البطاقات على أساس قانون المواطنة لعام ١٩٨٢ وإنما على أساس قانون تسجيل المقيمين في بورما لعام ١٩٤٩ وقواعد تسجيل المقيمين في بورما لعام ١٩٥١ وكلاهما أعيد إصدارهما لغرض تسجيل روهنغيا فقط.
    j) El Gobierno de Myanmar debería considerar la posibilidad de revisar la Ley de ciudadanía de 1982 para eliminar las excesivas condiciones que impone a la obtención de la ciudadanía. UN )ي( ينبغي لحكومة ميانمار أن تنظر في تنقيح قانون المواطنة لعام ٢٨٩١ لالغاء شروطه الثقيلة المتصلة بالمواطنة.
    La Ley de ciudadanía de 1982 en su forma actual no considera a la minoría rohingya como nacionalidad étnica de Myanmar, convirtiéndola de hecho en apátrida. UN فقانون الجنسية الصادر في عام 1982، بشكله الحالي، لا يعتبر أقلية روهينغيا قومية عرقية من ميانمار مما يجعل أفرادها عديمي الجنسية في الواقع.
    El Gobierno está considerando la cuestión de la ciudadanía, y la comunidad internacional debe acoger favorablemente sus iniciativas y animarle a revisar su Ley de ciudadanía de 1982 UN وتنظر الحكومة في مسألة الجنسية، وينبغي أن يرحب المجتمع الدولي بمبادراتها وأن يشجعها على إعادة النظر قانون الجنسية لسنة 1982.
    La Ley de ciudadanía de 1982 les niega la nacionalidad, lo cual los convierte en apátridas de hecho. UN وقد حُرم هؤلاء من الحصول على المواطنة بموجب قانون المواطنة الصادر عام 1982، مما يجعلهم عديمي الجنسية بحكم الواقع.
    Se extenderá a la población de Nagorno-Karabaj el derecho de ciudadanía de la RSS de Armenia " . UN وتمد حقوق المواطنة في الجمهورية اﻷرمينية الاشتراكية السوفياتية لتشمل شعب ناغورني - كاراباخ. "
    Las disposiciones de la Ley de ciudadanía de 1982 establecen que todos los residentes extranjeros en Myanmar tienen derecho a solicitar sin discriminación alguna la ciudadanía naturalizada, la ciudadanía asociada o la ciudadanía. UN وتنص أحكام قانون سنة ٢٨٩١ بشأن الجنسية على أن من حق جميع اﻷجانب المقيمين في ميانمار طلب التجنس، بلا تمييز، ليصبحوا مواطنين بالتجنس أو مواطنين بالانتساب أو مواطنين.
    El párrafo 2 del artículo 9, ya que es incompatible con la Ley de ciudadanía de Qatar. UN الفقرة 2 من المادة 9 تتعارض مع قانون قطر بشأن المواطنة.
    a) Todas las solicitudes de ciudadanía de: UN ' 1` جميع الطلبات للحصول على الجنسية من:
    Además, se ha establecido por ley un permiso de maternidad remunerado de 60 días y se han legalizado los derechos de ciudadanía de las mujeres y de los niños nacidos fuera del matrimonio. UN وفضلا عن ذلك، سُن قانون يمنح إجازة أمومة بأجر لمدة ستين يوما، ومنح الحق القانوني في الجنسية للنساء واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Con respecto a la adquisición de la ciudadanía, el Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que adopte medidas para asegurar que todas las disposiciones de la Ley de ciudadanía de Croacia se ajusten al artículo 5 de la Convención, y que la Ley se aplique de manera no discriminatoria. UN وتحث اللجنة بقوة مرة أخرى الدولة الطرف على القيام، كلما تعلق الأمر بالحصول على حق المواطنة باتخاذ تدابير لضمان أن تكون جميع أحكام القانون الكرواتي الخاص بالمواطنة متوافقة مع المادة 5 من الاتفاقية، ولأن يُنفذ القانون على نحو غير تمييزي.
    En consecuencia, es indispensable que las leyes de las entidades sean similares en la mayor medida posible y sean plenamente compatibles con la ley de ciudadanía de Bosnia y Herzegovina. UN ومن ثم فإن من الضروري أن تكون قوانين الكيانين متطابقة إلى أقصى حد ممكن وأن تكون متسقة تماما مع قانون البوسنة والهرسك المتعلق بالجنسية.
    En relación con los párrafos 43 a 45 debe afirmarse que, además de las minorías religiosas, se respetan plenamente los derechos de ciudadanía de los seguidores de otras sectas, como los bahaíes. UN وفيما يتعلق بالفقرات من 43 إلى 45، ينبغي أن يُنص على احترام حقوق أتباع الطوائف الأخرى في المواطنة على أتم وجه، مثل البهائيين، إلى جانب حقوق الأقليات الدينية.
    A menos que la ley esté aprobada antes de fin de este año, no será posible tramitar las solicitudes de ciudadanía de esas personas. UN وما لم يعتمد القانون بحلول نهاية هذا العام، سيتعذر البت في طلبات الحصول على الجنسية المقدمة من هؤلاء اﻷشخاص.
    Las carencias de la Ley de ciudadanía de la Unión, promulgada en 1948, tras la independencia de Myanmar, se hicieron cada vez más manifiestas con el paso del tiempo. UN ومع مرور الزمن، بدأت تظهر عيوب قانون الجنسية الخاص بالاتحاد )٨٤٩١( الذي سنته ميانمار بعد الاستقلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد