Apenas el año pasado, más de un millón de ciudadanos extranjeros recibieron el permiso de residencia permanente legal en los Estados Unidos. | UN | في العام الماضي وحده، حصل مليون شخص من الرعايا الأجانب على الإقامة القانونية الدائمة في الولايات المتحدة. |
Ese mismo año, la proporción de ciudadanos extranjeros en el segmento de población de 15 años o más era de un 81% en Qatar. | UN | وفي السنة ذاتها، بلغت نسبة الرعايا الأجانب من شريحة السكان البالغة من العمر 15 عاما فما فوق نسبة 81 في المائة في قطر. |
En ese sentido, recalcamos la importancia de la cooperación entre los países y las entidades que participan en la evacuación de ciudadanos extranjeros. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد على أهمية التعاون بين البلدان والكيانات المشاركة في إجلاء الرعايا الأجانب. |
Artículo 32 Expulsión administrativa de ciudadanos extranjeros de la República de Armenia | UN | المادة 32: الطرد الإداري للمواطنين الأجانب من جمهورية أرمينيا |
Hasta el presente, el Ministerio del Interior no ha encontrado caso alguno de ciudadanos extranjeros que soliciten estatuto de refugiado en Rumania que sean sospechosos de cometer o dirigir acciones terroristas. | UN | وحتى الوقت الراهن، لم تقع وزارة الداخلية على أي حالات تنطوي على قيام مواطنين أجانب بتقديم طلبات للحصول على صفة لاجـئ في رومانيا، يشتبه بأنهم يُـجرون أنشطة إرهابية أو يقومون بها. |
En los últimos años se ha detenido en Azerbaiyán a un gran número de ciudadanos extranjeros involucrados en el comercio de drogas. | UN | وأضاف أنه ألقي القبض في السنوات اﻷخيرة في أذربيجان على عدد كبير من المواطنين اﻷجانب الضالعين في تجارة المخدرات. |
Porcentaje total de ciudadanos extranjeros, por situación laboral | UN | النسبة المئوية للرعايا الأجانب إلى المجموع حسب فئات الاستخدام |
La expulsión de ciudadanos extranjeros por parte de los Estados debe efectuarse dentro de los parámetros de un marco jurídico internacional y nacional adecuado. | UN | ذلك أنه يجب أن تتقيد الدول بمعايير إطار قانوني دولي ومحلي مناسب ينظم طرد الرعايا الأجانب. |
Actualmente se imparten 311 cursos en el país para el estudio de la lengua rusa por parte de ciudadanos extranjeros y, de ellos, 112 son gratuitos. | UN | ويوجد في البلد حاليا 311 موقعا يستطيع الرعايا الأجانب الحصول فيها على دورات لدراسة اللغة الروسية، من بينها 112 موقعا للدراسة بالمجان. |
A partir del otoño de 1995, el Reglamento sobre la selección de ciudadanos extranjeros de Quebec ha sido modificado para reducir de 10 a 3 años el compromiso suscrito por el garante en favor de su cónyuge de sexo femenino, contribuyendo así a la reducción de esta dependencia. | UN | ولكن في خريف عام 1995 عدَّلت كيبيك اللوائح المتعلقة بانتقاء الرعايا الأجانب لخفض فترة كفالة الزوج من 10 إلى 3 سنوات بما خفّف من وطأة هذه الإعالة. |
Además, el Comité Estatal de protección de la frontera estatal de la República de Tayikistán controla los pasaportes y visas y mantiene un registro de los movimientos de entrada, permanencia y salida de ciudadanos extranjeros y apátridas en el territorio de la República. | UN | وفضلا عن ذلك، تضطلع اللجنة الحكومية لحماية الحدود الدولية لجمهورية طاجيكستان بتصريف شؤون مراقبة جوازات ووثائق السفر، وتسجيل الدخول إلى جمهورية طاجيكستان، وبقاء الرعايا الأجانب والأشخاص الذين لا يحملون جنسية بلد معين في جمهورية طاجيكستان وخروجهم منها. |
Hay fotos de mujeres en los sitios Web de la GRN, la PSP y el Servicio de ciudadanos extranjeros y Fronteras. | UN | إن الحرس الوطني الجمهوري وشرطة الأمن العام ودائرة الرعايا الأجانب والحدود لكل منها صور للمسؤولات على موقع الشبكة الخاص به أو بها. |
En el Servicio de ciudadanos extranjeros y Fronteras, son mujeres tres de los cinco oficiales que en la actualidad están al frente de servicios en el extranjero. | UN | في دائرة الرعايا الأجانب والحدود فإن ثلاثة من الضباط الخمسة في المناصب القيادية العاملين حاليا في الخدمة في الخارج من النساء. |
Las normas relativas a la expedición, validez y revocación del permiso de trabajo para extranjeros y apátridas se basan en la aplicación de los principios de imparcialidad y objetividad a la contratación laboral de ciudadanos extranjeros en Ucrania. | UN | وتستند إجراءات إصدار تراخيص تشغيل الأجانب وعديمي الجنسية وتمديدها وإلغائها على مبدأي الحياد والموضوعية في عملية تشغيل الرعايا الأجانب في أوكرانيا. |
El principio de derecho internacional de que los Estados tienen el derecho soberano de controlar el ingreso a su territorio y regular la admisión y expulsión de ciudadanos extranjeros está implícito en todo debate sobre la migración internacional. | UN | وقال إن أية مناقشة بشأن الهجرة الدولية تذكر ضمناً المبدأ الراسخ بمقتضى القانون الدولي ومفاده أن الدول تتمتع بالحق السيادي في ضبط السماح بالدخول إلى أراضيها وتنظيم دخول وطرد الرعايا الأجانب. |
Artículo 33 Procedimiento para la expulsión administrativa de ciudadanos extranjeros de la República de Armenia | UN | المادة 33: إجراءات الطرد الإداري للمواطنين الأجانب من جمهورية أرمينيا |
Procesos de naturalización de ciudadanos extranjeros Pedidos presentados Concedidos Rechazados | UN | عمليات اكتساب مواطنين أجانب للجنسية |
De esas prestaciones también se benefician las familias adoptivas o los hogares de guarda, así como las familias de ciudadanos extranjeros o apátridas que han fijado su domicilio en Rumania. | UN | ويستفيد من هذه المنحة أيضا اﻷسر المتبنية أو التي يوضع لديها أولاد تحت الكفالة أو أسر المواطنين اﻷجانب أو عديمي الجنسية الذين يقيمون برومانيا. |
En 2006 se enmendó la ley de entrada y expulsión de ciudadanos extranjeros. | UN | تم تعديل التشريع المتعلق بالسماح للرعايا الأجانب بدخول البلاد والترحيل منها في عام 2006. |
Hay aproximadamente 1 millón de ciudadanos extranjeros en Italia y 827.416 de ellos proceden de países que no son miembros de la Unión Europea. | UN | وهناك حوالي مليون مواطن أجنبي في إيطاليا، منهم ٤١٦ ٨٢٧ من بلدان خارج الاتحاد اﻷوروبي. |
177. El año 2002, y en los pasados seis primeros meses de 2003, varios grupos de ciudadanos extranjeros fueron descubiertos penetrando ilegalmente, de manera organizada, o intentando salir del territorio de Serbia y Montenegro. | UN | 177 - وأثناء عام 2002 وفي الأشهر الستة الأولى من عام 2003، عُثِر على عدة مجموعات من المواطنين الأجانب وهم يدخلون بطريقة غير قانونية ولكنها منظمة، ثم حاولوا مغادرة أراضي صربيا والجبل الأسود. |
:: Cuatro vías a través de las cuales estaba teniendo lugar el traslado ilegal organizado de ciudadanos extranjeros procedentes de Rumania, Bulgaria, Ucrania y Moldova. | UN | :: أربع طرق كان يجري من خلالها نقل غير قانوني منظم لمواطنين أجانب من جهة رومانيا وبلغاريا وأوكرانيا ومولدوفا. |
La detención indefinida de ciudadanos extranjeros en situación irregular, de inmigrantes y de solicitantes de asilo, no es conforme con el derecho internacional. | UN | واحتجاز المواطنين الأجانب الموجودين بشكل غير شرعي والمهاجرين وطالبي اللجوء لمدة غير محددة لا يتفق وأحكام القانون الدولي. |
Sin embargo, hubo algunas preocupaciones, incluidos informes de aspirantes políticos que transportaban a partidarios suyos para inscribirse en distritos distintos a los de su residencia, y de algunos intentos de inscripciones múltiples y de inscripciones de ciudadanos extranjeros. | UN | بيد أنه كانت هناك بعض المخاوف، من بينها تقارير أفادت بأن بعض الطامحين في المشاركة السياسية قاموا بنقل مؤيديهم للتسجيل في مراكز غير تلك الموجودة في أماكن سكناهم، كما وردت تقارير عن محاولات للتسجيل المتعدد، وتسجيل لرعايا أجانب. |