Condenando la matanza de civiles palestinos ocurrida en la zona de Rafah, | UN | وإذ يدين قتل المدنيين الفلسطينيين الذي حدث في منطقة رفح، |
Condenando la matanza de civiles palestinos ocurrida en la zona de Rafah, | UN | وإذ يدين قتل المدنيين الفلسطينيين الذي حدث في منطقة رفح، |
A este respecto, condenaron en particular las recientes matanzas y lesiones causadas por el ejército iraelí a decenas de civiles palestinos. | UN | وأدانوا في هذا الصدد بوجه خاص ما قام به الجيش اﻹسرائيلي مؤخراً من قتل وإصابة عشرات من المدنيين الفلسطينيين. |
Además, es indispensable recordar que el Consejo de Seguridad ha aprobado 10 resoluciones específicamente sobre la cuestión de la deportación por Israel de civiles palestinos del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | كما أنه لا بد من الإشارة إلى أن مجلس الأمن اتخذ 10 قرارات تتعلق تحديدا بمسألة إبعاد إسرائيل للمدنيين الفلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Estas matanzas cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes vinieron precedidas por el asesinato prácticamente diario de civiles palestinos de todas las edades, conforme se refleja trágicamente en la lista de mártires adjunta. | UN | وسبق أعمال القتل هذه التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي أعمال قتل تكاد أن تكون يومية للمدنيين الفلسطينيين من كافة الأعمار، وهو ما يتضح على نحو مأسوي من قائمة الشهداء المرفقة. |
No es la primera ocasión en que esta medida israelí ilegal del castigo colectivo, consistente en el derribo de viviendas palestinas, ha causado la muerte de civiles palestinos. | UN | وهذه ليست أول مرة يؤدي فيها هذا التدبير الإسرائيلي غير المشروع القائم على العقوبة الجماعية والمتمثل في هدم منازل الفلسطينيين إلى مقتل مدنيين فلسطينيين. |
Asimismo, día tras día aumenta el número de civiles palestinos que han resultado heridos, muchos de ellos de gravedad y de manera permanente. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال عدد المدنيين الفلسطينيين الذين يصابون بجروح، والكثيرون منهم إصاباتهم شديدة ودائمة، يزداد أيضا كل يوم. |
Además, un número mucho mayor de civiles palestinos han resultado heridos, gran parte de ellos de gravedad y con lesiones de carácter permanente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد جُرح عدد أكبر بكثير من المدنيين الفلسطينيين كانت إصابات عدد كبير منهم خطيرة ودائمة. |
Existen varios informes sobre el uso de civiles palestinos como escudos humanos. | UN | وهناك عدد من التقارير يفيد بأن المدنيين الفلسطينيين استخدموا كدروع بشرية. |
Las recientes operaciones militares de Israel contra objetivos civiles en la Franja de Gaza y la matanza brutal de un gran número de civiles palestinos, entre ellos niños y mujeres de campamentos de refugiados, constituyen crímenes de guerra. | UN | وقال إن عمليات إسرائيل العسكرية التي ارتكبتها أخيرا ضد الأهداف المدنية في قطاع غزة وأعمال القتل الوحشية لعدد كبير من المدنيين الفلسطينيين من بينهم الأطفال والنساء في مخيمات اللاجئين تشكل جرائم حرب. |
Desearía saber, sin embargo, si el Gobierno de Israel ha condenado alguna vez el asesinato de civiles palestinos. | UN | بيد أنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة الاسرائيلية قد أدانت قط قتل المدنيين الفلسطينيين. |
Cientos de civiles palestinos se encuentran ahora confinados entre muros y miles más están aprisionados de hecho entre el muro y la Línea Verde. | UN | ويجد مئات من المدنيين الفلسطينيين أنفسهم محصورين داخل الجدار، ويجد آلاف آخرون أنفسهم مسجونين بشكل فعال بين الجدار والخط الأخضر. |
Es necesario poner fin urgentemente a las ejecuciones extrajudiciales de civiles palestinos, al encarcelamiento continuo de miles y a la persistencia de la tortura. | UN | إن الحاجة ماسة إلى وضع حد لإعدام المدنيين الفلسطينيين بشكل خارج على القانون، واستمرار حبس الآلاف، وتواصل التعذيب. |
Israel expresó su pesar por la muerte de civiles palestinos en Beit Hanun. | UN | وأعربت إسرائيل عن أسفها لوفاة المدنيين الفلسطينيين في بيت حانون. |
La Misión llega a la conclusión de que esta práctica equivale al uso de civiles palestinos como escudos humanos y, por consiguiente, está prohibida por el derecho humanitario internacional. | UN | وتخلص البعثة إلى أن هذه الممارسة هي بمثابة استخدام للمدنيين الفلسطينيين كدروع بشرية ولذلك فإنها محرّمة بموجب القانون الإنساني الدولي. |
La Misión llega a la conclusión de que esta práctica equivale al uso de civiles palestinos como escudos humanos y, por consiguiente, está prohibida por el derecho humanitario internacional. | UN | وتخلص البعثة إلى أن هذه الممارسة هي بمثابة استخدام للمدنيين الفلسطينيين كدروع بشرية ولذلك فإنها محرّمة بموجب القانون الإنساني الدولي. |
66. Debe ponerse fin de inmediato a los planes de Israel que entrañarían el traslado forzoso de civiles palestinos. | UN | 66- وينبغي أن تُلغى على الفور الخطط الإسرائيلية التي من شأنها أن تؤدي إلى النقل القسري للمدنيين الفلسطينيين. |
A juzgar por las propias observaciones de la Comisión, parece que si bien en algunos casos las consideraciones relativas a la seguridad pueden justificar clausuras temporales, el amplio alcance y lo prolongado de las clausuras, así como la escala y el carácter de la destrucción de los bienes de civiles palestinos, pueden considerarse castigos colectivos. | UN | ويبدو من ملاحظات اللجنة أنه وإن كانت الاعتبارات الأمنية قد تبرر في بعض الحالات إجراءات الإغلاق المؤقت، فالإغلاق الشامل والممتد وكذلك درجة وطبيعة تدمير الممتلكات للمدنيين الفلسطينيين تعتبر عقاباً جماعياً. |
Es necesario para ello disponer de conocimientos especializados en materia jurídica y operacional y tener en cuenta el contexto particular en el que se han realizado las operaciones, la situación de los israelíes en materia de seguridad y la utilización ilegal de civiles palestinos como escudos humanos. | UN | فللتمكن من ذلك يتعين توافر معارف متخصصة في المجال القانوني والتنفيذي ومراعاة السياق الخاص الذي حدثت فيه العمليات، ووضع الإسرائيليين في مجال الأمن والاستخدام غير المشروع للمدنيين الفلسطينيين كدرع بشري. |
Nos sentimos igualmente horrorizados al ver en la televisión el linchamiento de dos soldados israelíes por parte de civiles palestinos, en presencia de la policía palestina. También es preciso realizar una investigación completa de ese incidente. | UN | ومما راعنا بالمثل مشاهدتنا على شاشات التلفزيون قتل جنديين إسرائيليين على أيدي مدنيين فلسطينيين وعلى مرأى من الشرطة الفلسطينية، وينبغي إجراء تحقيق كامل في هذا الحادث أيضا. |
Además, el Observador Permanente de Palestina nunca dio una cifra exacta sobre el número de civiles palestinos que murieron. | UN | وبالمناسبة، لم يقل المراقب الدائم لفلسطين قط إن هناك أرقاما معينة من الفلسطينيين المدنيين قد تم قتلهم. |
Asimismo condenó enérgicamente la continua matanza y lesión de civiles palestinos por el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza; los ataques selectivos y ejecuciones extrajudiciales, que hoy se incrementan y se hacen más flagrantes; la vasta destrucción de propiedades, infraestructura y terrenos agrícolas, y la detención y encarcelamiento de miles de palestinos. | UN | ويدين أيضا بقوة المذابح الحالية التي يتعرض لها المدنيون الفلسطينيون والإصابات التي تلحق بهم من جراء الاستخدام المفرط والفاحش للقوة؛ والهجمات المنتقاة وعمليات الإعدام خارج نطاق القانون، التي تصاعدت وأصبحت أشد وطأة في الوقت الحالي؛ والتدمير الضخم للممتلكات والبنية الأساسية والأرض الزراعية؛ واحتجاز وسجن آلاف الفلسطينيين. |
Asimismo, las fuerzas de ocupación israelíes destruyeron como mínimo 10 talleres metalúrgicos y 2 casas propiedad de civiles palestinos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دمرت قوات الاحتلال الإسرائيلي 10 ورش معدنية على الأقل ومنزلين يمتلكهما مدنيون فلسطينيون. |