La falta de claridad en esta esfera no garantizaba la eficaz vigilancia y verificación de los gastos relacionados con los contratos. | UN | والافتقار إلى الوضوح في هذا المجال جعل مراقبة النفقات التعاقدية والتحقق منها على الوجه الفعال أمرا غير مكفول. |
El principal problema observado es la falta de claridad en la comunicación de los avances concretos realizados desde el último informe. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لوحظت في غياب الوضوح في الحديث عن التقدم العملي الذي أحرز منذ التقرير الأخير. |
Hay una falta de claridad en la idea contenida en el párrafo 10 sobre la convocación de una conferencia para la aplicación del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | ويوجد عدم وضوح في الفكرة الواردة في الفقرة ١٠ بشأن عقد مؤتمر لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Por una parte, esto sobrecargó mucho el volumen de trabajo de los funcionarios de las oficinas en los países y, por la otra, a veces redundó en falta de claridad en la rendición de cuentas. | UN | ومن ناحية، أوجد هذا عبئا ثقيلا على حجم عمل موظفي المكتب القطري ونجم عنه، من ناحية أخرى، عدم وضوح المساءلة أحيانا. |
Una delegación subrayó la necesidad de claridad en cuanto a la función del PNUD en la financiación del nuevo programa. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد. |
Una delegación subrayó la necesidad de claridad en cuanto a la función del PNUD en la financiación del nuevo programa. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد. |
Futuras medidas 14. Muchos expertos estimaron que sigue habiendo una falta de claridad en las normas y disciplinas. | UN | 14- رأى خبراء كثيرون أن ثمة افتقارا إلى الوضوح في القواعد والضوابط ما فتئ قائماً. |
ii) La falta de claridad en cuanto al tipo de actos considerados como tortura por parte de la Comisión; | UN | `2` الافتقار إلى الوضوح في تحديد اللجنة للأفعال التي تعد بمثابة تعذيب؛ |
En general, esa comisión ha padecido de falta de claridad en su mandato y de falta de medios conducentes a la reforma de la justicia. | UN | وعانت هذه اللجنة بوجه عام من انعدام الوضوح في ولايتها وعدم القدرة على قيادة الإصلاح القضائي. |
Asimismo, la falta de claridad en la documentación necesaria para adoptar medidas administrativas causaba frustración entre los homólogos nacionales. | UN | وأدى الافتقار إلى الوضوح في الوثائق اللازمة لاتخاذ الإجراءات الإدارية إلى شعور الشركاء الوطنيين بالإحباط. |
A juicio de la Comisión Consultiva, una de las principales deficiencias de la estructura de rendición de cuentas propuesta por el Secretario General es la falta de claridad en la definición de rendición de cuentas. | UN | وترى اللجنة أن عدم الوضوح في تعريف المساءلة يعد أحد نقاط الضعف الجوهرية في هيكل المساءلة الذي يعرضه الأمين العام. |
A juicio de un orador, la ausencia de una definición de la explotación había contribuido a la falta de claridad en la aplicación del Protocolo. | UN | وأعرب أحد المتكلّمين عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للاستغلال أدّى إلى انعدام الوضوح في تنفيذ البروتوكول. |
La falta de claridad en los mandatos de algunas misiones no sólo conduce a una pérdida de legitimidad de la Organización sino que está cobrando vidas humanas. | UN | فعدم وضوح ولايات بعض البعثات لم يضر بمصداقية المنظمة فحسب ولكنه أدى أيضا إلى خسائر في الأرواح البشرية. |
También existe falta de claridad en el proceso de adquisición de instalaciones depuradoras de agua. | UN | وأشار إلى أن هناك أيضا عدم وضوح في عملية المشتريات فيما يتعلق بمحطات معالجة المياه. |
La distribución del trabajo entre las Comisiones Principales indica que, en algunos casos, todavía existe demasiado solapamiento y falta de claridad en la asignación de responsabilidades. | UN | ويبين توزيع العمل بين اللجان الرئيسية أنه لا يزال هناك، في بعض الحالات، تداخل كبير جدا وعدم وضوح في تقسيم المسؤوليات. |
Como explicó Achim Steiner, existe aún mucha fragmentación, motivada por la falta de claridad en cuanto a las funciones y responsabilidades de los distintos organismos. | UN | وكما قال أشيم ستاينر، لا يزال هناك الكثير من التجزؤ، بفعل عدم وضوح أدوار مختلف الوكالات ومسؤولياتها. |
La falta de claridad en la dirección del liderazgo produce la sensación de una utilización ineficiente de los recursos | UN | عدم وضوح التوجهات القيادية يؤدي إلى تصورات تتسم بعدم استخدام الموارد بكفاءة |
Falta de claridad en cuanto a las esferas que han de ser apoyadas por el FNUAP | UN | عدم الوضوح فيما يتعلق بالمجالات المستهدفة من أجل الحصول على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Falta de claridad en cuanto a las esferas que han de ser apoyadas por el FNUAP | UN | عدم الوضوح فيما يتعلق بالمجالات المستهدفة من أجل الحصول على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان |
La cuantificación de los logros del proyecto se había visto dificultada por la falta de claridad en cuanto a sus resultados. | UN | وقد أعيق إنجاز المشروع بسبب عدم الوضوح فيما يتعلق بالخدمات التي يمكن تقديمها. |
Le inquietan también las largas demoras de la administración de justicia, la falta de claridad en el cálculo de las costas judiciales y las dificultades con que tropiezan las personas desfavorecidas para acceder a la asistencia jurídica. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التأخير المطول في إقامة العدل وعدم الوضوح الذي يشوب عملية حساب الرسوم القضائية والصعوبات التي تحول دون وصول الأشخاص المحرومين إلى المساعدة القانونية. |
Aunque parecen ser buenas noticias, puede que no se trate sino de un reflejo de la deficiencia de los sistemas de presentación de informes de los países, así como de la falta de claridad en lo que debe considerarse un incidente con plaguicidas. | UN | وعلى الرغم من أن تلك تبدو أخباراً جيدة فإنها تعكس النقص في نظم الإبلاغ القطرية وكذلك النقص في الوضوح بشأن ما يوصف بأنه حادث مبيد آفات. |
Entre ellos cabe citar la falta de claridad en conceptos clave como la incitación, el odio y el discurso de odio. | UN | ومن بينها قلة الوضوح بخصوص مفاهيم رئيسية مثل التحريض والكراهية والخطاب المحرض على الكراهية. |
Además, parecían existir graves lagunas en la Secretaría en ese ámbito, entre ellas la falta de claridad en materia de liderazgo, una capacidad insuficiente y la necesidad de mejorar las estructuras internas para la evaluación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك هناك داخل الأمانة على ما يبدو ثغرات خطيرة في هذا الصدد كانعدام الوضوح لدى القيادة، وعدم توفر القدرات الكافية، والحاجة إلى تحسين الهياكل الداخلية المعنية بالتقييم. |