Considerar las probabilidades de colusión en el mercado de que se trate; | UN | والأخذ في الحسبان احتمال وقوع التواطؤ في السوق ذات الصلة؛ |
Los criterios para determinar la duración de la privación de libertad son internacionalmente reconocidos, como el peligro de evasión o de colusión. | UN | والمعايير المستخدمة في تحديد طول مدة الاحتجاز هي المعايير المعترف بها دوليا كخطر الهرب أو التواطؤ. |
Además, el Comité observó que no se había demostrado la autenticidad de un documento según el cual el autor había sido acusado de colusión con el PKK. | UN | وفضلاً عن ذلك لاحظت اللجنة أنه لا يمكن التحقق من صحة وثيقة تفيد بتوجيه تهمة التواطؤ مع حزب العمل الكردستاني. |
En el texto de 1994 no se contemplaban las subastas presenciales tradicionales, en gran medida por los casos de colusión que se producían. | UN | ولم يكن نصّ عام 1994 ينصّ على المناقصات الشخصية التقليدية، وهو ما يُعزَى أساساً إلى ما لوحظ من تواطؤ فيها. |
Otras personas acusadas de colusión con los banyamulenge sufrieron el suplicio del collar. | UN | وتعرض للتعذيب أشخاص آخرون متهمون بالتواطؤ من البانيامولنغي. |
El Presidente dice que la explicación del concepto de colusión figura en la nota de pie de página 1 del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13. | UN | 23 - وقال الرئيس إن هناك شرحاً للتواطؤ في الحاشية 1 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13. |
El Grupo de Trabajo examinó además el riesgo de que la divulgación de estos datos diera lugar a prácticas de colusión. | UN | ونظر الفريق العامل أيضا فيما إن كان الكشف عن هذه المعلومات يمكن أن يسهّل التواطؤ. |
Las subastas no electrónicas, en cambio, presentan riesgos de colusión. | UN | ومن جهة أخرى، أشارت إلى أن المناقصات غير الإلكترونية معرضة لمخاطر التواطؤ. |
También existe un cierto riesgo de colusión entre proveedores durante la vigencia de un acuerdo marco, y podría ser difícil garantizar la supervisión eficaz de los acuerdos. | UN | وقالت إن خطر التواطؤ بين المورّدين أثناء سريان الاتفاق الإطاري قائم أيضا، وإن الرصد الفعلي للاتفاقات قد يكون صعبا. |
El Grupo también investigó algunos casos de colusión en las adquisiciones. | UN | كما قام فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات بالتحقيق في بعض حالات التواطؤ في مجال المشتريات. |
Sin embargo el Tribunal Federal es muy estricto en la aplicación de los requisitos para emitir una orden de detención provisional, para lo que debe haber fundadas sospechas de delito y una razón para tal detención como riesgo de colusión, de huida o de reincidencia. | UN | غير أن المحكمة الاتحادية صارمة للغاية في تطبيق مقتضيات إصدار أمر بالحبس الاحتياطي، ومن بينها وجود شبهات جدية بارتكاب جريمة ووجود سبب لهذا الحبس، مثل خطر التواطؤ أو الفرار أو تكرار الجريمة. |
El Gobierno del Reino Unido se opone rotundamente a cualquier forma de colusión, y actuará con determinación para impedir tanto la colusión como la asistencia material a organizaciones terroristas por miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وترفض الحكومة البريطانية قطعيا التواطؤ بأي شكل من اﻷشكال وستعمل بحزم على منع حصول المنظمات الارهابية على أي مساعدة مادية من جانب قوات اﻷمن. |
Esa situación no debe admitirse, ya que presenta el riesgo que se filtre información o de colusión entre consorcios que compiten, socavando así la credibilidad de los procedimientos de selección. | UN | وينبغي عدم السماح بوضع كهذا نظرا الى أنه يسبب خطر تسريب المعلومات أو التواطؤ بين الكونسورتيومات المتنافسة مما يشوه مصداقية اجراءات الاختيار. |
Esa situación no debe admitirse, ya que presenta el riesgo que se filtre información o de colusión entre consorcios que compiten, socavando así la credibilidad de los procedimientos de selección. | UN | وينبغي عدم السماح بوضع كهذا نظرا لأنه يسبب خطر تسريب المعلومات أو التواطؤ بين الكونسورتيومات المتنافسة مما يشوه مصداقية إجراءات الاختيار. |
La economía namibiana era pequeña y presentaba un alto grado de concentración, situación que podía impulsar muchas formas de colusión entre las empresas en perjuicio del consumidor. | UN | وأوضح أن الاقتصاد الناميبي صغير ويتسم بدرجة عالية من التركّز، وهو وضع ينطوي على إمكانات تشجيع أشكال مختلفة كثيرة من التواطؤ فيما بين جهات الأعمال الاقتصادية بما يوقع الضرر بالمستهلك. |
Se observó, asimismo, que el requisito de la presencia física de los concursantes en toda subasta inversa tradicional favorecía indudablemente a los que se hallaban en las cercanías de la sede de la subasta, lo que elevaba el riesgo de colusión. | UN | ولوحظ علاوة على ذلك أن اشتراط الحضور الشخصي لمقدمي العروض في المزادات العكسية التقليدية يحابي في الواقع مقدمي العروض الذين يوجدون على مقربة من مكان المزادات ويزيد من مخاطر التواطؤ. |
Pese a que se señaló que la salvaguardia del anonimato era únicamente una de las garantías de la integridad del proceso de adjudicación, y no constituía de por sí una garantía contra el riesgo de colusión, en general se convino en que ese riesgo era menor en una SEI que en otras formas más tradicionales de subasta inversa. | UN | وبالرغم من التسليم بأن التكتم على هوية مقدمي العروض ما هو إلا جزء من التدابير الرامية إلى ضمان نزاهة عملية الاشتراء ولا يضمن عدم التواطؤ، فقد رئي بوجه عام أن احتمال حدوث هذا التواطؤ هو أقل على الأرجح في المزادات العكسية الإلكترونية منه في الأشكال الأخرى من المزادات العكسية. |
Esos cálculos inexactos de las necesidades también exponían a la Organización al peligro de colusión con los proveedores, robos u otras actividades irregulares. | UN | وفضلا عن ذلك، جعلت هذه التوقعات غير الدقيقة للاحتياجات المنظمة عرضة أيضا لمخاطر التواطؤ مع البائعين، والسرقات، أو لضروب أخرى من الأنشطة المخالفة للقواعد. |
La OSSI es de la opinión de que esta respuesta pasa por alto la posibilidad de que continúen los casos de colusión o extorsión encubiertos de otra forma o de que se hayan producido actos delictivos en el aeropuerto. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا الرد يتجاهل احتمال استمرار التواطؤ أو الابتزاز بأشكال مستترة أخرى أو الأفعال الإجرامية التي حدثت في المطار في الماضي. |
Sin embargo, se prevén excepciones en lo tocante a una o varias de las prohibiciones, al tiempo que se excluyen de éstas ciertas formas de colusión. | UN | إلا أنه نص على منح إعفاءات من واحد أو أكثر من أنواع الحظر، بينما استبعدت أشكال تواطؤ معينة من الحظر. |
La OSSI considera que esas infracciones son indicios claros de colusión con el proveedor. | UN | وينظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى هذه المخالفات باعتبارها تمثل دلالات قوية على وجود تواطؤ مع البائع. |
En este informe se formulaba una serie de recomendaciones sobre la mitigación de riesgos de colusión, conflicto de intereses y corrupción; | UN | ويقدم هذا التقرير سلسلة من التوصيات لتخفيف حدة المخاطر المتعلقة بالتواطؤ المحتمل وتضارب المصالح والفساد؛ |
La Sra. Nicholas (Secretaría) declara que el Grupo de Trabajo temía que la definición de colusión que aparecía en textos anteriores fuera demasiado restrictiva, pues daba a entender que la colusión es la antítesis de la competencia. | UN | 24 - وقالت السيدة نيكولاس (الأمانة) إن ثمة شاغلاً لدى الفريق العامل من أن يكون التعريف الوارد للتواطؤ في النصوص السابقة حصرياً جداً، وأن يعني ضمناً أن التنافس هو نقيض التواطؤ. |