El Gobierno del Chad volvió a tomar control de la ciudad de Abeché después de un día de combates. | UN | واستعادت حكومة تشاد البلدة بعد يوم واحد من القتال. |
El desplazamiento de la población de los condados del sudeste y el oeste sigue incrementándose, con cada nueva ola de combates y con cada informe de atrocidades contra civiles. | UN | وما زال تشرد سكان مقاطعات في الجنوب الشرقي وفي الغرب آخذ في الزيادة مع كل موجة جديدة من القتال ومع كل تقرير عن وقوع معارك ضد المدنيين. |
Las fuerzas serbias encontraron escasa resistencia en la ciudad y tras seis días de combates se habían apoderado de ésta y de una zona que comprendía varios kilómetros al sur y al oeste. | UN | ولقيت القوات الصربية مقاومة محدودة في البلدة، وبعد ستة أيام من القتال سيطرت القوات الصربية على البلدة وعلى منطقة تمتد عدة كيلومترات جنوب وغرب البلدة. |
En la segunda semana de combates, la atención se trasladó al frente central, alrededor de Zalambessa. | UN | 7 - وفي الأسبوع الثاني من المعارك ،انتقل محط التركيز إلى الجبهـــــة الوسطى في المنـاطق المحيطة بزالامبيسا. |
El 15 de noviembre de 1996, el estallido de combates entre los insurgentes y antiguos combatientes de las Fuerzas Armadas Rwandesas en el campamento de Mugunga impulsó a los refugiados a abandonarlo, y la mayor parte de ellos regresaron a Rwanda. | UN | ٦٠١ - وفي ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، أدى القتال الدائر في مخيم موغونغا بين المتمردين وأفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة إلى حمل اللاجئين على الرحيل، فعاد معظمهم إلى رواندا. |
Además, se informa de combates esporádicos entre las fuerzas gubernamentales y grupos armados de la oposición, de los que las fuerzas gubernamentales se vengan mediante ataques indiscriminados contra los asentamientos de civiles inocentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك تقارير عن وقوع قتال متقطع بين قوات الحكومة ومجموعات المعارضة المسلحة تقوم الحكومة في أعقابها بالانتقام من خلال الهجمات على مساكن المدنيين اﻷبرياء بدون تمييز. |
Además, existían numerosos informes de combates entre facciones armadas en Balkh y en los alrededores de Mazar-i-Sharif. | UN | كما وردت تقارير عديدة عن نشوب قتال بين فصائل مسلحة في بلخ، وفي مناطق حول مزار الشريف. |
No es en el transcurso de combates que se destruyen muchas de las viviendas. | UN | فالمنازل العديدة التي دُمرت لم تدمر في أوقات الاقتتال. |
Tras casi cinco años de combates constantes, la República Democrática del Congo se encuentra en una encrucijada entre la paz y la guerra. | UN | 90 - بعد خمس سنوات من القتال المتواصل، تجد الكونغو نفسها في مفترق السلم والحرب. |
14. En 1999, grupos disidentes realizaron distintas incursiones armadas, lo que desencadenó una nueva ronda de combates de baja intensidad. | UN | 14- وفي عام 1999، شنّت الجماعات المنشقة عمليات توغل مسلحة معلنةً بداية جولة جديدة من القتال المنخفض المستوى. |
Tras 11 años de combates entre el Gobierno y las fuerzas del movimiento armado, junto con la reciente tendencia al alza de las actividades delictivas y el conflicto entre comunidades, Darfur sigue siendo una de las mayores crisis humanitarias del mundo. | UN | وبعد 11 سنة من القتال بين الحكومة وقوات الحركات المسلحة، إلى جانب الاتجاهات الأخيرة نحو تزايد النشاط الإجرامي والاقتتال بين القبائل، تظل دارفور تشكل واحدة من أكبر الأزمات الإنسانية في العالم. |
Sin nada que perder, Hamás decidió que otra ronda de combates con Israel era la única manera de cambiar las cosas. A pesar de sus modestas capacidades militares, Hamás logró aguantar durante 51 días – y, en el proceso, se colocó en el centro de la política palestina y regional. | News-Commentary | وبعد أن لم يعد لديها ما تخسره، قررت حماس أن جولة أخرى من القتال مع إسرائيل هي الوسيلة الوحيدة لتحريك الأمور. وبرغم قدراتها العسكرية المتواضعة، تمكنت حماس من الصمود لمدة 51 يوما ــ وفي هذه العملية وضعت نفسها في مركز السياسة الفلسطينية والإقليمية. |
14. Pese al empeño de los tres dirigentes políticos por poner fin a las hostilidades, las negociaciones, como ha sucedido con demasiada frecuencia, se desarrollaron sobre un fondo de combates continuados, aunque a un nivel mucho más reducido en general. | UN | ٤١ - وعلى الرغم من تعهدات جميع الزعماء السياسيين الثلاثة بإنهاء اﻷعمال القتالية، استمرت المفاوضات، كما هو معروف أيضا لدى الجميع، في ظل خلفية من القتال المتواصل، ولو انه كان على مستوى أقل بكثير عموما. |
66. Después de varios años de combates el Ejército de Resistencia Rahanwein, formado en 1995, consiguió el control de la ciudad en junio de 1999, al parecer con el apoyo militar de Etiopía y derrotó al grupo de Aideed. | UN | 66- وبعد عدة سنوات من القتال سيطر جيش الراحانوين للمقاومة على المدينة في حزيران/يونيه 1999، وفيما يبدو بمساعدة عسكرية من إثيوبيا، وهزم مجموعة عيديد. |
De igual manera, durante una nueva serie de combates librados a mediados de 1999 en las llanuras de Shamali, así como en la reanudación de los combates a mediados de 2000, se informó de que los talibanes secuestraban y violaban a las mujeres. | UN | وعلى غرار ذلك، وخلال جولة جديدة من القتال حدثت في منتصف عام 1999 في سهول " شمالي " ، وكذلك أثناء تجدد القتال في منتصف عام 2000، كانت هناك تقارير تفيد بأن أفراد طالبان كانوا يخطفون النساء ويغتصبونهن. |
Más del 50% del territorio lao está minado por artefactos arrojados desde el aire (bombas de racimo) y por otros desechos de combates en tierra firme (minas, cargas de mortero y municiones). | UN | فأكثر من ٥٠ في المائة من أراضي لاو مليئة بالذخيرة الحية غير المنفجرة، سواء تلك الملقاة من الجو )القنابل العنقودية( أو المتبقية من المعارك البرية )اﻷلغام البرية وقذائف الهاون والذخائر(. |
106. El 15 de noviembre de 1996, el estallido de combates entre los insurgentes y antiguos combatientes de las Fuerzas Armadas Rwandesas en el campamento de Mugunga impulsó a los refugiados a abandonarlo, y la mayor parte de ellos regresaron a Rwanda. | UN | ٦٠١- وفي ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، أدى القتال الدائر في مخيم موغونغا بين المتمردين وأفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة إلى حمل اللاجئين على الرحيل، فعاد معظمهم إلى رواندا. |
Hay informes casi diarios de combates en el Kivus, a orillas del lago Tanganyika y en su parte occidental, y muchos de los enfrentamientos armados se producen en la ciudad estratégica de Fizi. | UN | فهناك تقارير تكاد تكون يومية عن وقوع قتال في مناطق كيفو وفي بحيرة تنغنييكا وعلى امتدادها وفي المناطق المجاورة لها من الغرب، مع تركُّز كثير من الأعمال العسكرية في مدينة فيزي الاستراتيجية. |
En la segunda mitad de agosto de 1995, se informó de combates entre las facciones en la zona de Yuai, entre el SSIA y las fuerzas dirigidas por William Nyon Bany, a consecuencia de lo cual hubo que trasladar al personal de socorro de Waat. | UN | ٦٩ - وفي النصف الثاني من آب/أغسطس ١٩٩٥، أفيد عن نشوب قتال بين الفصائل بين جيش استقلال جنوب السودان والقوات التي يقودها ويليام نيون باني، أسفر عن نقل مواقع موظفي اﻹغاثة من واط. |
Pese a esta desoladora perspectiva, se ha de confiar en que, tras otra temporada más de combates infructuosos, ambos bandos y sus partidarios se convenzan al fin de que no puede encontrarse la solución del conflicto en el campo de batalla y de que no existe alternativa a un acuerdo político negociado. | UN | ورغم هذه التوقعات الأليمة يجب أن نأمل أنهما سيدركان في نهاية المطاف هما، ومؤيدوهما، بعد موسم آخر من الاقتتال العقيم، أن حل الصراع لن يكون في ميدان المعركة وأنه لا بديل لإيجاد تسوية سياسية تفاوضية. |
A finales de abril, después de combates que según los informes duraron casi tres meses, las tropas gubernamentales entraron en Lobonok. | UN | وفي نهاية نيسان/ابريل، دخل جنود الحكومة لوبونوك بعد قتال قيل إنه دام ثلاثة أشهر تقريبا. |
Se informó de combates en Warder, una región de Etiopía habitada por somalíes. | UN | أفادت التقارير بوقوع قتال في واردر، وهي منطقة صومالية يسكنها الصوماليون. |
No hubo nuevos informes de combates en la zona. | UN | ولم ترد أي تقارير أخرى عن القتال في المنطقة. |
Aunque el Frente Patriótico Nacional de Liberia (NPFL) ha afirmado que el ULIMO-K atacó a sus fuerzas en la zona, éste ha declarado que el incidente surgió a raíz de combates entre grupos rivales del propio NPLFL. | UN | وبينما ادعت الجبهة الوطنية القطرية الليبرية بأن جناح الحاج كروما قد اعتدى على قواتها في المنطقة، قال جناح الحاج كروما أن الحادثة نجمت عن قتال وقع بين مجموعات متنافسة داخـل الجبهـة الوطنيـة القطريـة الليبريـة. |
También se informó de combates e incursiones aéreas en varias otras provincias. | UN | وأفيد أيضا بحدوث قتال وغارات قصف في عدد من المقاطعات اﻷخرى. |
Entre tanto, ambas partes habían informado de combates en los frentes de Burie y Senafe y en el frente occidental. | UN | وفي نفس الوقت، أبلغ كلا الجانبين بنشوب قتال في عطلة نهاية الأسبوع على جبهتَي بوري وسناف، إلى جانب الجبهة الغربية. |