ويكيبيديا

    "de combatir la impunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • بمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • لمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • التصدي للإفلات من العقاب
        
    • مكافحة إفلات المسؤولين
        
    • محاربة الإفلات من العقاب
        
    Esto es una prueba de la determinación del Estado de combatir la impunidad. UN وتدل هذه الاعتقالات على تصميم الدولة على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyen delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على أية انتهاكات لحقوق الإنسان تعتبر جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Lo felicita asimismo por su compromiso de combatir la impunidad. UN وفي الوقت ذاته، ترحب حكومة السلفادور بالتزام غواتيمالا بمكافحة الإفلات من العقاب.
    Contamos con los medios de combatir la impunidad y, por tanto, debemos hacerlo. UN ولدينا الوسائل لمكافحة الإفلات من العقاب وعلينا بالتالي أن نقوم بذلك العمل.
    Reconociendo la necesidad de combatir la impunidad y promover y proteger los derechos humanos, y de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, de conformidad con los principios internacionales, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ الدولية،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad en relación con todas las violaciones que constituyen el delito de genocidio, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع الانتهاكات التي تشكل جريمة الإبادة الجماعية،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delito, UN وإذ تقر بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Los autores deberían ser llevados ante la justicia, y las víctimas deberían disponer de los recursos adecuados, a fin de combatir la impunidad. UN وينبغي تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف المناسبة للضحايا من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    Subrayó la necesidad de combatir la impunidad y de proteger mejor los derechos de los grupos más vulnerables. UN وأكدت ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وتحسين حماية حقوق أشد فئات المجتمع ضعفاً.
    9. Asimismo, el Estado ha expresado su voluntad de combatir la impunidad. UN 9- وأعربت الدولة أيضاً عن عزمها مكافحة الإفلات من العقاب.
    Lo que hemos logrado con los resultados de la cumbre en cuanto a la " responsabilidad de proteger " contrasta totalmente con el silencio que hemos guardado en cuanto a la importancia de combatir la impunidad de los peores crímenes que afectan a la comunidad internacional. UN ويتناقض إنجازنا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة فيما يتعلق بمسؤولية الحماية تناقضا شديدا مع سكوتنا عن أهمية مكافحة الإفلات من العقاب على أسوأ الجرائم ذات الاهتمام الدولي.
    Su Gobierno desea reafirmar su compromiso de combatir la impunidad en todos los niveles en el marco del estado de derecho. UN وترغب حكومتها في إعادة تأكيد التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب على جميع المستويات في إطار سيادة القانون.
    El Consejo recordó su firme compromiso de combatir la impunidad e instó al Gobierno de la República Democrática del Congo a que hiciera rendir cuentas a los autores. UN وأشار المجلس إلى التزامه الثابت بمكافحة الإفلات من العقاب. وحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على محاسبة الجناة.
    Puso de relieve la firme voluntad de Haití de combatir la impunidad, así como la prioridad otorgada a la educación. UN ونوّهت أوروغواي بالتزام هايتي بمكافحة الإفلات من العقاب وبإعطاء الأولوية للتعليم.
    La resolución es un importante paso reciente a fin de garantizar el ejercicio seguro y sin obstáculos del periodismo y destaca la necesidad urgente de combatir la impunidad de los delitos cometidos contra representantes de la prensa. UN ويُعتبر اتخاذ هذا القرار خطوة أخيرة مهمة نحو ضمان ممارسة مهنة الصحافة بسلامة ودون عوائق كما تلقي الضوء على الضرورة الملحة لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب بحق ممثلي الصحافة.
    Destacó la importancia de los mecanismos independientes para la rendición de cuentas que abordan el cambio organizacional y piden cuentas a las instituciones y las personas, a fin de combatir la impunidad por dichos actos. UN وأكدت أهمية آليات المساءلة المستقلة التي تعالج التغيير التنظيمي وتُخضع المؤسسات والأفراد للمساءلة وذلك لمكافحة الإفلات من العقاب في حالة ممارسة التنميط العرقي.
    Reconociendo la necesidad de combatir la impunidad y promover y proteger los derechos humanos, y de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, de conformidad con los principios internacionales, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ الدولية،
    Los Estados, además de combatir la impunidad en relación con los abusos pasados y presentes, deberían adoptar medidas positivas encaminadas a prevenir la repetición de esas violaciones. UN وبالإضافة الى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق مواجهة الانتهاكات الماضية والجارية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية ترمي الى الحيلولة دون تكرار وقوع مثل هذه الانتهاكات مرة أخرى.
    Sin embargo, el empleo generalizado de la tortura no se limita a las situaciones resultantes del conflicto en curso, y, el orador pregunta si el Relator Especial tiene alguna sugerencia que formular acerca de la manera de reforzar los mecanismos nacionales de prevención a fin de combatir la impunidad. UN وقال إن استخدام التعذيب على نطاق واسع ليس قاصراً على حالات ناشئة عن الصراع الجاري، رغم ذلك وتساءل عما إذا كان لدى المقرر الخاص أي مقترحات بشأن كيفية تعزيز الآليات الوطنية لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Reconociendo también la necesidad de combatir la impunidad, promover y proteger los derechos humanos, así como de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, de conformidad con los principios internacionales, UN وإذ يسلم أيضا بضرورة التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والنهوض بقدرات المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ الدولية،
    En varias publicaciones oficiales se aborda la necesidad de combatir la impunidad de los funcionarios del Gobierno que han cometido crímenes de lesa humanidad y contra las mujeres en particular. UN ويتناول عدد من المنشورات الرسمية ضرورة مكافحة إفلات المسؤولين الحكوميين من العقاب، وهم الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية وضد النساء بصفة خاصة.
    Asesoramiento a los funcionarios del Gobierno del Chad, mediante reuniones mensuales, a nivel nacional o regional, sobre cuestiones de derechos humanos, a fin de combatir la impunidad. UN تقديم المشورة إلى مسؤولي حكومة تشاد، على المستويين الوطني أو الإقليمي، بشأن شواغل حقوق الإنسان من أجل محاربة الإفلات من العقاب من خلال عقد اجتماعات شهرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد