ويكيبيديا

    "de compromisos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الالتزامات الدولية
        
    • بالالتزامات الدولية
        
    • للالتزامات الدولية
        
    • التزامات دولية
        
    Muchos parlamentos todavía requieren asistencia en la creación de mecanismos para supervisar mejor la aplicación de compromisos internacionales. UN ولا يزال كثير من البرلمانات تطلب المساعدة في وضع آليات لتحسين رصد تنفيذ الالتزامات الدولية.
    El empleo y derechos laborales en el marco de compromisos internacionales asumidos por el Ecuador UN العمالة وحقوق العمل في إطار الالتزامات الدولية لإكوادور
    A consecuencia de ello, existe actualmente una amplia red de compromisos internacionales sobre concesión del trato nacional que abarca una gran parte de las regiones desarrolladas y en desarrollo. UN وكنتيجة لذلك ، ثمة شبكة عريضة حاليا من الالتزامات الدولية بشأن المعاملة الوطنية تشمل جزءا كبيرا من المنطقتين المتقدمة النمو والنامية.
    La delegación añadió que era significativo que se esperara recibir recursos nacionales antes que fondos procedentes de compromisos internacionales. UN وأضاف هذا الوفد أن مما له مغزاه أن الموارد المحلية أصبحت أكثر توفرا مقارنة بالالتزامات الدولية.
    La Declaración y Plataforma de Acción de Beijing constituye el conjunto más amplio de compromisos internacionales con la igualdad de género y los derechos de la mujer; el llamamiento a tomar medidas para lograr esos objetivos sigue vigente hoy en día. UN وقد شكَّل إعلان ومنهاج عمل بيجين المجموعة الأكثر شمولا من غيرها للالتزامات الدولية بتحقيق المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة؛ وما زالت الدعوة إلى اتخاذ إجراءات هامة اليوم.
    Pero las negociaciones de compromisos internacionales jurídicamente vinculantes deberían celebrarse dentro de las organizaciones competentes. UN ولكن التفاوض حول عقد التزامات دولية ملزمة من الناحية القانونية ينبغي أن يظل في نطاق المنظمات المختصة.
    Para eso hacía falta una consolidación de compromisos internacionales, así como la elaboración de una estrategia mundial multidimensional, que procediese por etapas cuidadosamente planeadas. UN ويستوجب ذلك تعزيز الالتزامات الدولية فضلا عن صوغ استراتيجية متعددة اﻷبعاد وعالمية، أي استراتيجية تنفذ على مراحل مخططة بدقة.
    La decisión sigue a una serie de compromisos internacionales asumidos por el Brasil durante los últimos años en la esfera nuclear, en estrecha coordinación con la Argentina. UN ولقد جاء هذا القرار في أعقاب سلسلة من الالتزامات الدولية في المجال النووي تعهدت البرازيل بتأديتها على مر السنوات الماضية بالتنسيق على نحو وثيق مع اﻷرجنتين.
    Esa deplorable situación no se debe a una carencia de políticas nacionales ni de compromisos internacionales, sino a la falta de recursos asignados a la infancia y a la ausencia de un verdadero deseo de cambiar su situación. UN وهذه الحالة المؤسفة لم تنشأ بسبب الافتقار إلى السياسات الوطنية أو الالتزامات الدولية بل بسبب نقص الموارد المخصصة للأطفال ونقص الرغبة الحقيقية في تغيير أحوالهم.
    En casi todos los casos, se ignoran las limitaciones de los recursos nacionales, tanto financieras como técnicas, aunque de hecho deben tomarse en cuenta para el éxito de cualquier programa de acción que resulte de compromisos internacionales. UN وفي كل الحالات تقريبا، يجري تجاهل القيود الناجمة عن شح الموارد الوطنية، المالية وكذلك التقنية، بينما يجب أخذها في الحسبان لإنجاح أي برنامج عمل ناتج عن الالتزامات الدولية.
    La Asociación ilustra la manera en que es posible avanzar cuando se trata de aplicar un grupo viable de compromisos internacionales y de lograr la participación de una gama de protagonistas que efectúan aportaciones de diferente índole. UN تبين الشراكة كيف يمكن تحقيق تقدم في تنفيذ مجموعة طيّعة من الالتزامات الدولية وإشراك طائفة متنوعة من العناصر الفاعلة التي تساهم بمختلف الطرق.
    A causa de ello, todo el sistema de compromisos internacionales en las esferas de la gobernanza democrática, los derechos humanos y la limitación de los armamentos no funciona en esa región de nuestro territorio nacional. UN وبسبب ذلك، فإن مجمل نظام الالتزامات الدولية في مجالات الحوكمة الديمقراطية وحقوق الإنسان وتحديد الأسلحة غير معمول بها في ذلك الجزء من ترابنا الوطني.
    Las sanciones económicas impuestas por los Estados Unidos contra Cuba incumplen una serie de compromisos internacionales y crean barreras artificiales al comercio, entorpeciendo el desarrollo. UN وتعد الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا انتهاكا لعدد من الالتزامات الدولية كما تؤدي إلى نشوء حواجز مصطنعة تعوق التجارة والتنمية.
    8. Subraya que la Comisión también tiene la función de transmitir el aporte de la región al plano mundial y facilitar la ejecución de compromisos internacionales en la región con respecto a sus esferas de trabajo; UN ٨ - يشدد على أن اللجنة عليها أيضا أن تقوم بدور إيصال إسهام المنطقة إلى الصعيد العالمي وتسهيل تنفيذ الالتزامات الدولية في المنطقة فيما يتعلق بمجالات عملها؛
    8. Subraya que la Comisión también tiene la función de transmitir el aporte de la región al plano mundial y facilitar la ejecución de compromisos internacionales en la región con respecto a sus esferas de trabajo; UN ٨ - يشدد على أن اللجنة عليها أيضا أن تقوم بدور إيصال إسهام المنطقة إلى الصعيد العالمي وتسهيل تنفيذ الالتزامات الدولية في المنطقة فيما يتعلق بمجالات عملها؛
    Con la Declaración, la guía general, los objetivos de desarrollo del Milenio y las decisiones adoptadas este año en Monterrey y Johannesburgo, ahora disponemos de un corpus impresionante de compromisos internacionales, todos integrados en una visión coherente única convenida por todos los Estados Miembros. UN وبإعلان الألفية، والدليل التفصيلي، والأهداف الإنمائية للألفية والقرارات المتخذة هذا العام في مونتيري وجوهانسبرغ، أصبح لدينا الآن كم هائل من الالتزامات الدولية التي تتجمع كلها في رؤية واحدة متماسكة تتفق عليها كل الدول الأعضاء.
    La delegación añadió que era significativo que se esperara recibir recursos nacionales antes que fondos procedentes de compromisos internacionales. UN وأضاف هذا الوفد أن مما له مغزاه أن الموارد المحلية أصبحت أكثر توفرا مقارنة بالالتزامات الدولية.
    No estamos convencidos de que esta sugerencia, que se formula con el telón de fondo del incumplimiento de compromisos internacionales ya contraídos, sea realmente sincera. UN ونحن غير مقتنعين بصدق أو بإخلاص هذا الاقتراح الذي يقدم في ملابسات تتسم بعدم الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعت حتى اﻵن.
    • Tarjeta sobre el fomento de los servicios sociales básicos • Compendio de compromisos internacionales relativos a la erradicación de la pobreza y a la integración social UN ● رسم بياني للدعوة بشأن الخدمات الاجتماعيــة اﻷساسيــة، خلاصـة بالالتزامات الدولية ذات الصلة بالقضــاء علـى الفقــر والتكامل الاجتماعي.
    - La Federación de Rusia sigue manteniendo ilegalmente su base militar en Gudauta, que opera sin el consentimiento de Georgia y en violación de compromisos internacionales asumidos por Rusia; UN - لا يزال الاتحاد الروسي يحتفظ، بصورة غير مشروعة، بقاعدته العسكرية في غودوتا، التي تعمل بدون موافقة من جورجيا، وخلافا للالتزامات الدولية التي تعهدت بها روسيا؛
    Durante el debate se hizo hincapié en que la incidencia de las MIC había disminuido como resultado de la concertación de compromisos internacionales (en la OMC, pero también en distintos acuerdos bilaterales y regionales) y también de una mayor competencia para obtener IED. UN وفي أثناء المناقشة، تم التشديد على أن معدل تطبيق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة قد انخفض نتيجة للالتزامات الدولية (في منظمة التجارة العالمية، وكذلك في مختلف الاتفاقات الثنائية والإقليمية) ونتيجة أيضاً لزيادة المنافسة على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En conclusión, esta Reunión debe ser el inicio de compromisos internacionales concretos para la prevención, el control y el tratamiento de enfermedades no transmisibles. UN وختاماً، ِيجب أن يكون هذا الاجتماع بداية التزامات دولية محددة نحو الوقاية من الأمراض غير المُعدية ومكافحتها ومعالجتها.
    Varios Estados informaron de requisitos para intercambiar este tipo de información que se derivaban de la legislación interna o de compromisos internacionales. UN وأفادت عدة دول عن وجود اشتراطات لتقاسم تلك المعلومات ناشئة من تشريعات داخلية أو من التزامات دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد