Por ello es adecuado que una de las recomendaciones que vamos a aprobar hoy aliente a los medios de comunicación a participar en la sensibilización de la opinión pública y en la promoción de los voluntarios. | UN | لذلك فمن الملائم أن تحث إحدى التوصيات التي نعتمدها اليوم وسائط الإعلام على المساهمة في التوعية العامة وتشجيع المتطوعين. |
Debería estimar a los medios de comunicación a que asuman su función pedagógica en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يحث الإعلان وسائط الإعلام على الاضطلاع بدورها في مجال التوعية بحقوق الإنسان. |
Los gobiernos decidieron también alentar a los medios de comunicación a que proyectaran imágenes positivas del envejecimiento, especialmente de las mujeres de edad que se ven afectadas por estereotipos negativos y equívocos. | UN | وقررت الحكومات أيضا تشجيع وسائل الإعلام على الترويج للصور الإيجابية للشيخوخة، لا سيما في ما يتعلق بالمسنات اللائي يتضررن من جراء تصنيفهن وفقا لنماذج نمطية مضللة وسلبية. |
Bangladesh apoyó el concepto de desarrollo sostenible en la planificación nacional y manifestó confianza en el papel de los medios de comunicación a este respecto. | UN | وأيدت بنغلاديش تعميم مبدأ التنمية المستدامة في التخطيط الوطني وأعربت عن ثقتها في دور وسائط الإعلام في هذا الصدد. |
Exhorto a los periodistas, a los hombres y mujeres de los medios de comunicación, a que calmen los ánimos. | UN | ولذلك، أحض الصحفيين والنساء والرجال العاملين في وسائط الإعلام إلى تهدئة الأمور. |
14. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan ideas de tolerancia y comprensión entre los pueblos y las diferentes culturas; | UN | " 14 - تشجع وسائط الإعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب والثقافات المختلفة؛ |
Se realizan todos los esfuerzos posibles para alentar a los medios de comunicación a que colaboren en la transformación de las mentalidades sin violar su libertad constitucional. | UN | وقد بُذلت كل الجهود الرامية إلى تشجيع وسائل الإعلام على المساعدة في تغيير طريقة التفكير دون انتهاك الحريات الدستورية. |
También recomienda que el Estado parte aliente a los medios de comunicación a promover cambios culturales referentes a la función y a las responsabilidades atribuidos a la mujer y al hombre, como lo prescribe el artículo 5 de la Convención. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على العمل من أجل إحداث تغييرات ثقافية بالنسبة للأدوار والمسؤوليات الملقاة على عاتق كل من المرأة والرجل، على نحو ما تنص عليه المادة 5 من الاتفاقية. |
También recomienda que el Estado Parte aliente a los medios de comunicación a promover cambios culturales referentes a la función y a las responsabilidades atribuidos a la mujer y al hombre, como lo prescribe el artículo 5 de la Convención. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على العمل من أجل إحداث تغييرات ثقافية بالنسبة للأدوار والمسؤوليات الملقاة على عاتق كل من المرأة والرجل، على نحو ما تنص عليه المادة 5 من الاتفاقية. |
Los países han alentado también a los medios de comunicación a que destaquen la función positiva de la mujer en la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وشجعت البلدان أيضا وسائط الإعلام على تسليط الضوء على الدور الإيجابي للمرأة في منع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
El Gobierno no ha tomado medidas especiales para alentar a los medios de comunicación a dar las mismas oportunidades a las mujeres y a los hombres candidatos a las elecciones. | UN | لم تجر اتخاذ خطوات خاصة من قبل الحكومة لتشجيع وسائل الإعلام على توفير فرص متساوية للنساء والرجال المرشحين للانتخابات. |
Más mujeres siguen carreras de periodismo, y se está alentando a las organizaciones de medios de comunicación a que contraten más mujeres. | UN | ويشغل مزيد من النساء وظائف في مهنة الصحافة ويجري تشجيع وسائط الإعلام على استئجار خدمات مزيد من النساء. |
Las actividades en la segunda etapa debían alentar a los medios de comunicación a que informaran sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وينبغي لأنشطة المرحلة الثانية أن تشجع وسائط الإعلام على تقديم معلومات عن حقوق الإنسان والحريات. |
Examinar las maneras de animar a los medios de comunicación a asumir la responsabilidad de garantizar la exactitud de la información | UN | :: دراسة طرق تشجيع وسائط الإعلام على تحمل مسؤولية كفالة دقة المعلومات. |
El Comité recomienda que las campañas de concienciación se dirijan tanto a hombres como a mujeres y que se aliente a los medios de comunicación a proyectar una imagen positiva de la mujer. | UN | وتوصي اللجنة بتوجيه حملات التوعية إلى كل من الرجال والنساء، وبتشجيع وسائط الإعلام على أن تعكس صورة إيجابية عن المرأة. |
Le recomienda asimismo que aliente a los medios de comunicación a participar en actividades para dar a conocer el Protocolo facultativo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتشجيع وسائط الإعلام على المشاركة في الأنشطة الرامية إلى نشر البروتوكول الاختياري. |
Se refirió a la contribución de la sociedad civil, los empresarios y los medios de comunicación a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى دور المجتمع المدني وأصحاب المشاريع ووسائل الإعلام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La tendencia de los medios de comunicación a generalizar, caricaturizar y dar un tono sensacionalista a la información, con el fin de vender historias, no hace sino complicar las cosas. | UN | وإن ميل وسائط الإعلام إلى التعميم والتبسيط والإثارة من أجل نشر قصص إخبارية لا يمكن إلا أن يؤدي إلى تفاقم الوضع. |
14. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan ideas de tolerancia y comprensión entre los pueblos y las diferentes culturas; | UN | 14 - تشجع وسائط الإعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب والثقافات المختلفة؛ |
Una delegación sugirió que sería conveniente una estrategia de comunicación a nivel de todo el sistema, dadas las múltiples responsabilidades de los representantes residentes y coordinadores residentes. | UN | وأشار احد الوفود إلى أن وضع استراتيجية للاتصال على صعيد المنظومة بكاملها يكون مفيدا نظرا لتعدد المسؤوليات التي يضطلع بها الممثلون المقيمون/المنسقون المقيمون. |
Además de las campañas mundiales, la sede del UNFPA prestó apoyo a las oficinas en los países para llevar a cabo actividades de comunicación a nivel nacional. | UN | وإضافة إلى الحملات العالمية، قدم مقر الصندوق الدعم للمكاتب القطرية في أنشطة الاتصالات على المستوى الوطني. |
La información ha pasado a ser una mercancía más, utilizada y manipulada por quienes controlan los medios de comunicación a través de empresas cada vez más concentradas en unas pocas manos. | UN | وقد أصبحت المعلومات سلعة، يستخدمها ويضارب بها الذين يسيطرون على وسائط الإعلام عن طريق شركات أكثر تركيزا من أي وقت مضى. |
El Gobierno alentó a los medios de comunicación a establecer un consejo independiente de medios de comunicación para controlar los comportamientos indebidos. | UN | وشجّعت الحكومة الأوساط الإعلامية على إنشاء مجلس مستقل لوسائط الإعلام من أجل معالجة التجاوزات. |
ii) Elaboración y aplicación de una estrategia integral de comunicación a nivel internacional | UN | `2` وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة للاتصالات على المستوى الدولي |
Los Estados Parte alentarán a los medios de comunicación a difundir información sobre la corrupción. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تشجع وسائل الاعلام بقدر أكبر على نشر المعلومات عن الفساد. |
2. Alentar a los medios de comunicación a fin de que sus servicios sean accesibles para las personas con discapacidad. | UN | 2 - تشجيع وسائط الإعلام الجماهيرية على تيسير إمكانية حصول المعوقين على خدماتها. |