Ello alimentó las especulaciones de los medios de comunicación nacionales de que la presunta trama golpista podía haber sido un montaje. | UN | وقد أثار هذا مزيدا من التكهنات في وسائط الإعلام الوطنية بأن المؤامرة الانقلابية المزعومة يمكن أن تكون مختلقة. |
17. La Oficina en Colombia emitió 17 declaraciones públicas y concedió aproximadamente 30 entrevistas a medios de comunicación nacionales y extranjeros. | UN | 17- وأدلى مكتب كولومبيا ب17 بياناً عاماً وأجرى ما يقرب من 30 مقابلة مع وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية. |
Escribió también al Ministro de Justicia, a sus adjuntos y a medios de comunicación nacionales e internacionales, pero nunca se investigó la muerte de Faisal Baraket. 2.10. | UN | كما وجه رسالة إلى وزير العدل ونوابه وإلى وسائل الإعلام الوطنية والدولية. غير أنه لم يجر قط التحقيق في وفاة فيصل بركات. |
Las reuniones recibieron amplia cobertura en medios de comunicación nacionales e internacionales. | UN | وحظيت الاجتماعات بتغطية واسعة من وسائط الإعلام الوطنية والدولية؛ |
Entre los grupos contemplados figuraban encargados de la formulación de políticas en África, formadores de opinión en los sectores industriales de los países, la sociedad civil, amigos de África, la comunidad de donantes y los medios de comunicación nacionales e internacionales. | UN | وكان من بين الجماعات المستهدفة واضعو السياسات الأفريقيون وأصحاب الرأي في القطاعات الصناعية للبلدان، والمجتمع المدني، وأصدقاء أفريقيا، ومجتمع المانحين، ووسائط الإعلام المحلية والدولية. |
Este órgano ha auspiciado numerosas transmisiones a través de los medios de comunicación nacionales sobre la cultura de la paz, así como sobre la cultura de la democracia y la tolerancia. | UN | وهو يرعى عددا من البرامج في وسائل الإعلام الوطنية تتعلق بثقافة السلام، وثقافة الديمقراطية والتسامح. |
Intervino, igualmente, en una rueda de prensa con los principales medios de comunicación nacionales e internacionales. | UN | وألقت كلمة أيضاً في مؤتمر صحفي أمام كبرى وسائل الإعلام الوطنية والدولية. |
Intervino, igualmente, en una rueda de prensa con los principales medios de comunicación nacionales e internacionales. | UN | وألقت كلمة أيضاً في مؤتمر صحفي أمام كبرى وسائل الإعلام الوطنية والدولية. |
ii) Aumento del número de debates políticos constructivos organizados por los medios de comunicación nacionales | UN | ' 2` زيادة عدد النقاشات السياسية البناءة التي تنظمها وسائط الإعلام الوطنية |
Por una parte, una vez que se promulga una ley o reglamentación pertinente, el Gobierno da noticia de ello en los medios de comunicación nacionales. | UN | فمن ناحية، تعمل الحكومة فور إصدار ما يتصل بذلك من قانون أو أنظمة على نشر الأنباء المتعلقة به في وسائل الإعلام الوطنية. |
Los medios de comunicación nacionales difunden información sobre las disposiciones del Protocolo y las medidas adoptadas por las autoridades públicas con el fin de hacerlas respetar. | UN | وتنشر وسائط الإعلام الوطنية معلومات عن أحكام البروتوكول والتدابير التي اتخذتها السلطات العامة لضمان التقيد بها. |
Se informó también al público en general sobre el tema mediante los medios de comunicación nacionales y locales. | UN | وقد تم إطلاع الجمهور أيضا على التقرير من خلال وسائط الإعلام الوطنية والمحلية. |
La disidencia de todo tipo, como la salida del país sin permiso o las reuniones o asociaciones no autorizadas, se castigaba con dureza, y los medios de comunicación nacionales e internacionales estaban sometidos a un férreo control. | UN | ويعاقب بشدة كل من يعارض، أيا كان نوع المعارضة بما في ذلك مغادرة البلد بدون ترخيص أو الاجتماع أو تكوين الجمعيات بدون إذن، وتمارس كذلك رقابة صارمة على وسائط الإعلام الوطنية والدولية. |
Diversos medios de comunicación nacionales entrevistaron a mujeres empresarias que habían tenido éxito con su empresa. | UN | وأُجريت مقابلات مع مشتغلات ناجحات بالأعمال الحرة في مختلف وسائط الإعلام الوطنية. |
Para llegar a los padres, se distribuyeron carteles y se difundió información con ayuda de los medios de comunicación nacionales y locales. | UN | ووُزِّعت ملصقات ونُشِرت معلومات لتوعية الوالدين، بدعم من وسائط الإعلام الوطنية والمحلية. |
- Ha mejorado la labor de extensión dirigida a los medios de comunicación nacionales y locales | UN | :: زيادة التوعية في وسائل الإعلام الوطنية والمحلية |
Los enviados pueden trabajar con discreción, ya que la situación no está aún en la primera plana de los medios de comunicación nacionales o internacionales. | UN | ويمكن أن يعمل المبعوثون في الخفاء، إذا لم تقم وسائل الإعلام الوطنية أو الدولية بعدُ بتسليط أضوائها على الوضع. |
Los medios de comunicación nacionales deberían desempeñar un papel más importante. | UN | كما ينبغي لوسائط الإعلام الوطنية أن تقوم بدور أقوى. |
Los medios de comunicación nacionales han impulsado un intenso debate público sobre las actividades de policía en el distrito de Dili desde ese incidente. | UN | وأجرت وسائط الإعلام الوطنية مناقشة عامة مكثّفة عن أعمال الشرطة في مقاطعة ديلي منذ الحادث. |
Los oficiales regionales actuarán como enlaces con los medios de información locales, supervisarán a los medios de comunicación locales y facilitarán las visitas de representantes de los medios de comunicación nacionales e internacionales a sus respectivas regiones. | UN | وسيتولى موظفو المكاتب الإقليمية الاتصالات مع وسائط الإعلام المحلية، ورصدها وتسهيل زيارات ممثلي وسائط الإعلام المحلية والدولية لمناطقهم الفرعية. |
Numerosos medios de comunicación nacionales y regionales cubrieron la reunión. | UN | وغطى الاجتماع العديد من المنافذ الإعلامية الوطنية والإقليمية. |
El UNICEF promoverá una alianza nacional en favor de los niños iraquíes de la que formarán parte los medios de comunicación, nacionales e internacionales. | UN | وستعمل اليونيسيف على تشجيع إقامة شراكة وطنية من أجل الطفل العراقي، تضم وسائط إعلام وطنية ودولية. |
Por ejemplo, mientras que el proyecto de la India se concentra en una campaña en los medios de comunicación nacionales y regionales sobre los derechos de las mujeres trabajadoras, en China las actividades de capacitación se orientaron a planes de creación de empleo y reempleo, incluido el fomento de empresas para mujeres. | UN | وفي حين أن المشروع في الهند يركز، على سبيل المثال، على حملة إعلامية وطنية وإقليمية حول حقوق النساء العاملات، فإن المشروع يركز في الصين على أنشطة تدريبية تتعلق بإيجاد فرص للعمل وخطط ﻹعادة الاستخدام تشمل تنمية المشاريع النسائية. |
La creación oficial de grupos de comunicación nacionales podría reforzar más esas actividades. | UN | ومن شأن إنشاء أفرقة وطنية للاتصالات بصورة رسمية أن يزيد من تعزيز هذه الجهود. |
7. Los resultados de las elecciones se hicieron públicos el 15 de mayo de 2012 en una conferencia de prensa a la que asistieron numerosos representantes de medios de comunicación nacionales e internacionales. | UN | 7- وتم إعلان النتائج بتاريخ 15 أيار/مايو 2012 في مؤتمر صحفي حضره عدد كبير من ممثلي الإعلام الوطني والدولي. |