ويكيبيديا

    "de comunicación tradicionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإعلام التقليدية
        
    • الاتصال التقليدية
        
    • الاتصالات التقليدية
        
    • الإعلام الرئيسية
        
    • التقليدية للاتصال
        
    • الإعلامية التقليدية
        
    • اﻹعﻻم التقليدية أي
        
    • اﻻعﻻم التقليدية
        
    Los medios de comunicación tradicionales siguen siendo importantes en muchos países en desarrollo, y el Departamento de Información Pública debe seguir usando esos canales. UN وقال إن وسائل الإعلام التقليدية ما زالت لها أهميتها في كثير من البلدان النامية وينبغي أن يستمر استخدام هذه المنافذ.
    También se está intentando incrementar la utilización de los medios de comunicación tradicionales y populares que forman parte integral de la vida rural, como proverbios, poemas, canciones, danzas y narraciones. UN ويجري كذلك بذل جهود لتعزيز استخدام وسائط الإعلام التقليدية والشعبية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة الريفية، من قبيل الأمثال، والقصائد والأغاني، والرقصات والمسرحيات والقصص.
    El Departamento se valió tanto de medios de comunicación tradicionales como nuevos para promover la presentación del informe y el establecimiento del grupo. UN وأفادت الإدارة من وسائط الإعلام التقليدية ووسائط الإعلام الجديدة في آن معاً لتعزيز هذا الحدث.
    Se podrían utilizar las formas de comunicación tradicionales como la narración oral, el teatro o el teatro de títeres para lograr transmitir el mensaje. UN ويمكن استخدام وسائل الاتصال التقليدية مثل القصص أو المسرح أو عروض الدمى المتحركة ﻹبلاغ الرسالة.
    Las actividades de extensión del Departamento siguen centrándose en los medios de comunicación tradicionales, el proyecto de transmisión de programas en radio en directo ya está firmemente establecido y se ha confirmado su alcance mundial. UN وتظل وسائل الاتصالات التقليدية مجال تركيز لأنشطة الإدارة في مجال التوعية، إذ تم الآن ترسيخ مشروع البث الإذاعي المباشر، وتأكيد وصول بثه على نطاق عالمي.
    En cuanto a los medios de comunicación tradicionales en particular, los retos que afronta residen en mantenerse al día con las nuevas tecnologías. UN وفيما يتعلق بوسائط الإعلام التقليدية على نحو خاص كانت التحديات التي واجهتها في مواكبة التكنولوجيات الجديدة.
    Se deberían seguir utilizando los medios de comunicación tradicionales para evitar que aumente la brecha digital entre el Norte y el Sur. UN وتنبغي مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية من أجل تجنب زيادة عُمق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب.
    La misión del Departamento, de informar, participar y actuar, requiere el uso de los medios de comunicación tradicionales y nuevos. UN وستتطلب مهمة الإدارة في الإبلاغ والمشاركة والعمل استخدام وسائط الإعلام التقليدية والجديدة.
    Además, los medios de comunicación tradicionales también pueden aprovechar Internet para ampliar enormemente su público a un costo nominal. UN وفضلاً عن ذلك، بإمكان منتجي وسائط الإعلام التقليدية أيضاً استخدام الإنترنت لزيادة أعداد جمهورهم بشكل كبير وبكلفة زهيدة.
    Se ha considerado que la forma más eficaz de comunicar al público las actividades de la Organización es combinar los medios de comunicación tradicionales y los nuevos. UN وتبين أن استعمال مزيج من وسائط الإعلام التقليدية والجديدة هو أنجع وسيلة لإعلام الجمهور بأنشطة المنظمة.
    Sin embargo, no se deben pasar por alto los medios de comunicación tradicionales, que se han de desarrollar al mismo ritmo que los de tecnología punta. UN على أنه لا ينبغي تجاهل وسائط الإعلام التقليدية: وإنما ينبغي تطويرها لتكون بموزاة نظيراتها الأحدث.
    Por lo tanto, se debían realizar esfuerzos para fortalecer los medios de comunicación tradicionales. UN وبالتالي، لا بد من بذل الجهود لتعزيز وسائل الإعلام التقليدية.
    No obstante, los medios de comunicación tradicionales son todavía muy importantes en muchas partes del mundo, por lo que deben continuar utilizándose para dar a conocer la labor de las Naciones Unidas. UN بيد أن وسائط الإعلام التقليدية لا تزال تقوم بدور محوري في أنحاء كثيرة من العالم وينبغي مواصلة استخدام هذه الوسائط في إيصال عمل الأمم المتحدة إلى الجمهور.
    Por ello, es fundamental continuar fortaleciendo el uso de medios de comunicación tradicionales con el objetivo de que la información llegue a un público más numeroso. UN ومن الأهمية بمكان لذلك مواصلة تعزيز وسائط الإعلام التقليدية لكي يتسنى وصول المعلومات إلى أكبر قطاعات ممكنة من الجمهور.
    Los medios de comunicación tradicionales como la radio, la televisión y las publicaciones siguen desempeñando una función importante; la CPLP conviene en que, en concreto, la radio sigue siendo uno de los medios de comunicación tradicionales más eficaz y de mayor alcance, especialmente en el mundo en desarrollo. UN ونوه بأن وسائل الاتصال التقليدية، مثل الإذاعة والتلفزيون والمنشورات، لا يزال لها دور هام؛ و مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية توافق في أن الإذاعة لا تزال تشكل واحدة من أنجع وسائل الإعلام التقليدية وأوسعها نطاقا، ولا سيما في العالم النامي.
    El PNUD trabaja con los medios de comunicación tradicionales y nuevos que facilitan nuevas maneras de proporcionar, consultar e intercambiar información, y que contribuyen con sus opiniones a la adopción de decisiones. UN ويتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع وسائط الإعلام التقليدية ومع وسائط الإعلام الحديثة التي تتيح سبلا جديدة لتقديم المعلومات والحصول عليها وتبادلها، فضلا عن الإسهام في عملية اتخاذ القرارات.
    Los medios de comunicación tradicionales, en todas sus formas, tienen un importante papel que desempeñar en la Sociedad de la Información, y las TIC deben servir de apoyo a este respecto. UN وتؤدي وسائط الإعلام التقليدية بجميع أشكالها دوراً هاماً في مجتمع المعلومات، وينبغي أن تؤدي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دوراً داعماً في هذا الصدد.
    Es preciso formular un código de conducta para la utilización de la autopista de la información a fin de impedir que predomine un punto de vista y de mantener, al mismo tiempo, los diversos medios de comunicación tradicionales. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى صياغة مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بطريق المعلومات السريع لمنع سيطرة وجهة نظر واحدة كما أن هناك في نفس الوقت حاجة إلى الحفاظ على شتى وسائل الاتصال التقليدية.
    Los medios de comunicación tradicionales, como la prensa diaria, tienen menores probabilidades de llegar a las mujeres que a los hombres. UN ووصول وسائل الاتصال التقليدية إلى المرأة، كالصحف اليومية، أقل احتمالا من وصولها إلى الرجل.
    B. Medios de comunicación tradicionales: radio, televisión UN باء - وسائل الاتصالات التقليدية: الإذاعة، والتلفزيون، والصور
    El objetivo de la serie es aumentar la conciencia y la comprensión sobre las actividades de las Naciones Unidas en todo el mundo, que a menudo no se reflejan en los medios de comunicación tradicionales. UN والهدف من هذه السلسلة هو إذكاء الوعي والفهم لجميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، والتي غالبا ما تتجاهلها وسائط الإعلام الرئيسية.
    Se han utilizado medios de difusión modernos y cauces de comunicación tradicionales para crear conciencia entre los encargados de formular políticas y el público en general. UN واستخدم وسائط اﻹعلام الحديثة والقنوات التقليدية للاتصال ﻹذكاء الوعي في أوساط صانعي السياسات والجمهور.
    Los medios de comunicación tradicionales ofrecen una forma efectiva de integrar los conocimientos agrícolas locales con los nuevos conocimientos científicos provenientes de fuentes externas. UN وتتيح الوسائط الإعلامية التقليدية وسيلة فعالة لإثراء المعارف الزراعية المحلية بالمعارف العلمية الجديدة الواردة من مصادر خارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد