Aunque se ha fijado un objetivo del 10% de miembros procedentes de comunidades minoritarias, no existen directrices apropiadas para alcanzarlo. | UN | وبالرغم من أنه ثمة تكوين مستهدف من طوائف الأقليات قدره 10 في المائة لا توجد مبادئ توجيهية ملائمة لتحقيق ذلك. |
Deben continuar las iniciativas para contratar a magistrados y fiscales de comunidades minoritarias. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة جهود تعيين قضاة ومدعين عامين من طوائف الأقليات. |
A las familias de comunidades minoritarias económicamente desfavorecidas se les reserva una cuota del 3%. | UN | وتقدَّر حصة الأسر المعيشية المحرومة اقتصادياً من الأقليات ﺑ 3 في المائة. |
Se deben hacer esfuerzos para dar voz a la diversidad de los miembros de comunidades minoritarias, incluidas las mujeres, los jóvenes y los ancianos. | UN | ويجب بذل الجهود من أجل تمكين شتى أفراد الأقليات من التعبير عن آرائهم، بمن فيهم النساء والشباب وكبار السن. |
En todo caso, el número total de refugiados y personas desplazadas internamente de comunidades minoritarias que regresan sigue siendo bajo. | UN | ومع ذلك فلا يزال العدد الإجمالي للمشردين داخليا واللاجئين المنتمين إلى طوائف الأقليات الذين عادوا ضئيـلا. |
Se hicieron nuevos nombramientos en la Oficina del Fiscal Especial de Kosovo, incluidos miembros de comunidades minoritarias. | UN | وسار العمل قدما في عملية التوظيف المتعلقة بمكتب المدعي الخاص لكوسوفو، بما في ذلك توظيف أفراد من طوائف الأقليات. |
La mayoría de esas personas procedían de comunidades minoritarias distintas de la de los serbios de Kosovo, como las comunidades turca, bosniaca, romaní, askalí y egipcia de Kosovo. | UN | وتم انتقاء معظم هؤلاء الممثلين المعينين من طوائف الأقليات من غير صرب كوسوفو، بمن فيها طوائف أتراك كوسوفو، والبوشناق، والروما، وأشكاليا، والمصريين. |
Las asambleas municipales ya no cuentan con miembros nombrados: todos son elegidos. En consecuencia, se ha reducido el número de representantes de comunidades minoritarias. | UN | ونظرا لأن الجمعيات التشريعية للبلديات لم تعد تضم أعضاء معينين بل أعضاء منتخبين فقط، انخفض حاليا عدد الأعضاء من طوائف الأقليات في الجمعيات البلدية. |
Es necesario continuar con los esfuerzos por contratar y retener a miembros de comunidades minoritarias. | UN | 104 - يلزم مواصلة الجهود المبذولة لتعيين أعضاء من طوائف الأقليات في الفيلق والإبقاء عليهم. |
Mujeres y niños provenientes de comunidades minoritarias han sido secuestrados, sometidos a violación sexual y a otras formas de agresión física y sexual, y han sido objeto de tráfico como esclavos. | UN | ويتعرض النساء والأطفال من طوائف الأقليات إلى الاختطاف أو الاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء البدني والجنسي، ويجري الاتجار بهم كرقيق. |
Se informa que las violaciones, entre ellas un número significativo de violaciones colectivas de mujeres y niñas procedentes de comunidades minoritarias del norte, mujeres y niñas de grupos nómades, trabajadoras humanitarias y mujeres parientes de los trabajadores humanitarios, constituyen una manifestación común y recurrente de la inseguridad que impera en el país. | UN | فالتقارير تفيد بأن الاغتصاب بما فيه العدد الكبير من حالات الاغتصاب الذي ترتكبه عصابات في حق نساء وفتيات من طوائف الأقليات في الشمال، ونساء وفتيات من جماعات الرحل، وموظفات المعونة والأفراد الإناث في أسر موظفي المعونة، قد أصبح مظهرا شائعا ومتكررا في ظل انعدام الأمن السائد في البلد. |
Se recibieron 13 solicitudes de integrantes de comunidades minoritarias, 3 de ellas de serbokosovares. | UN | وبلغ عدد الطلبات التي قدمها أشخاص من الأقليات 13 طلبا، منها 3 طلبات قدمها أشخاص من صرب كوسوفو. |
La Experta independiente considera que esas recomendaciones son un recurso y un instrumento fundamental que se ha elaborado mediante un proceso incluyente en el que han participado los interlocutores principales, en particular los Estados y las propias mujeres de comunidades minoritarias. | UN | وترى الخبيرة المستقلة أن هذه التوصيات تشكل مورداً وأداة لا غنى عنهما وهي نتاج عملية جامعة شارك فيها أصحاب مصلحة أساسيون كان من بينهم دول ونساء من الأقليات. |
10. Al Comité le preocupa la falta de intérpretes cualificados y profesionales, especialmente en los ámbitos médico y jurídico, para el sami y sobre todo para los idiomas hablados por los no ciudadanos y los miembros de comunidades minoritarias. | UN | 10- ويساور اللجنة القلق بسبب النقص في المترجمين الفوريين المؤهلين والمحترفين، لا سيما في مجالي الطب والقانون، للغة الصامية وللغات الأفراد من الأقليات وغير المواطنين على وجه الخصوص. |
Es importante señalar la participación de representantes de comunidades minoritarias de todas las regiones del mundo. | UN | والأهم من ذلك أن من بين المشاركين ممثلين عن مجموعات الأقليات من جميع مناطق العالم. |
En la encuesta se puso de manifiesto que el 6% de los empleados de las empresas incluidas en la muestra procedía de comunidades minoritarias, y que el 20% eran mujeres. | UN | وبينت الدراسة الاستطلاعية أن 6 في المائة من جميع العاملين في الشركات في العينة ينتمون إلى طوائف الأقليات وأن 20 في المائة منهم كانوا نساء. |
La Sra. Sahli subrayó que era importante destacar la participación de representantes de comunidades minoritarias de todas las regiones del mundo. | UN | وشددت السيدة سهلي على أنه من المهم وجود ممثلي المجتمعات المحلية للأقليات من جميع مناطق العالم بين المشاركين. |
El número total de personas de comunidades minoritarias que han regresado voluntariamente a sus hogares desde 2000 asciende a 25.193. | UN | وبلغ عدد العائدين طوعا من أفراد الأقليات منذ عام 2000 ما مجموعه 193 25 شخصا. |
Son alentadores los avances conseguidos por las instituciones provisionales y por algunos municipios en cuanto al apoyo prestado al regreso de comunidades minoritarias, que debe proseguir y seguir aumentando. | UN | وإن التقدم الذي أحرزته المؤسستان المؤقتتان وبعض البلديات في توفير الدعم لطوائف الأقليات العائدة، والذي يجب أن يستمر ويزداد تعزيزه، أمر يدعو إلى التشجيع. |
24. Preocupan al Comité los informes relativos a desalojos forzados, injerencias y desposesión por parte del Gobierno de las tierras ancestrales de comunidades minoritarias como los ogiek y los endorois, que dependen de ellas para su supervivencia económica y la práctica de su cultura. | UN | 24- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير تتحدث عن إخلاء الحكومة قسراً لأراضٍ ورثتها جماعات أقليات من قبيل الأوغييك والإندروي عن أسلافها وتعتمد عليها في معيشتها ولممارسة ثقافاتها وعن استيلاء الحكومة على تلك الأراضي وتصرفها فيها. |
Debido a la superposición entre la discriminación en función de la etnia, la religión y el sexo, las mujeres y niñas de comunidades minoritarias se ven afectadas desproporcionadamente por la falta de acceso a la educación y altas tasas de analfabetismo. | UN | ونظراً لتداخل مظاهر التمييز القائم على أساس العرق أو الدين أو الجنس، تعاني النساء والفتيات في مجتمعات الأقليات بشدة من انعدام فرص نيل التعليم ومن ارتفاع مستوى الأمية لديهن. |
Los participantes mencionaron también la necesidad de que se impartiera la enseñanza en el idioma materno, se contrataran maestros procedentes de comunidades minoritarias y se incorporara la educación intercultural en los programas convencionales para la formación inicial y permanente de maestros. | UN | وأشار المشاركون أيضا إلى ضرورة تعليم اللغة الأم، وتعيين مدرسين من مجتمعات الأقليات وإدماج التعليم المشترك بين الثقافات في البرامج الرئيسية للتعليم الأولي والمستمر للمدرسين. |
En los programas dirigidos a minorías, en particular en la esfera de la enseñanza a distancia y la creación de capacidad en materia de formación de profesores, participaron más de 100 miembros de comunidades minoritarias. | UN | ونفذت برامج تتعلق بالأقليات، ولا سيما في مجال التعليم عن بُعد وبناء القدرة على تدريب المعلمين. وقد شارك ما يربو على 100 عضو من جماعات الأقليات في هذه البرامج. |