La mayoría de las denuncias proceden de mujeres de comunidades rurales, y en general los autores de los hechos son los maridos o compañeros. | UN | وتأتي أغلبية الشكاوى من النساء في المجتمعات الريفية. |
Las embarazadas y las madres lactantes de comunidades rurales aisladas de la Franja de Gaza, incluidas las beduinas, recibieron visitas médicas a domicilio ofrecidas por el OOPS. | UN | واستفادت النساء الحوامل والمرضعات في المجتمعات الريفية المعزولة في قطاع غزة، بما في ذلك مجتمعات البدو، من الزيارات الطبية المنزلية التي توفّرها الأونروا. |
Nota: Cuadro confeccionado con datos del muestreo de comunidades rurales. | UN | ملاحظة: نُقل هذا الجدول عن بيانات دراسة استقصائية لعينة من المجتمعات الريفية. |
En la India, se creó un Consejo nacional de personas de edad, integrado por miembros del Gobierno, 25%, y por otros miembros, 75%, por ejemplo, universitarios y jubilados de comunidades rurales y urbanas. | UN | وشُكِّل في الهند مجلس وطني للمسنين، يأتي 25 في المائة من أعضائه من الحكومة، و 75 في المائة يضم، في جملة أمور الأوساط الأكاديمية والمتقاعدين من المجتمعات الريفية والحضرية على السواء. |
En Tayikistán, ONU-Mujeres prestó apoyo a grupos de vigilancia de mujeres integrados por dirigentes femeninas de comunidades rurales que detectaban deficiencias en la gobernanza local y los servicios de protección social. | UN | وفي طاجيكستان، قدمت الهيئة الدعم إلى أفرقة الرصد النسائية التي جمعت بين القيادات النسائية في المجتمعات المحلية الريفية لتحديد الثغرات في الحكم المحلي وخدمات الحماية الاجتماعية. |
Ese acceso, a nivel personal o de los hogares, está fuera del alcance de la inmensa mayoría de comunidades rurales y desfavorecidas, y en particular de las mujeres. | UN | وما زال وصول الأفراد أو الأسر المعيشية بعيدا عن متناول اليد في الغالبية العظمى من المجتمعات المحلية الريفية والمحرومة، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للمرأة. |
El disertante agradece al UNIFEM la financiación del proyecto en favor de la Asociación de mujeres juristas etíopes, cuyo objetivo es la formación de mujeres dirigentes de comunidades rurales para que puedan defender las causas de las mujeres y las muchachas. | UN | ومن الجدير بالشكر، في هذا الصدد، صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إزاء قيامه بتمويل مشروع رابطة المحامين اﻹثيوبيين، الذي يرمي إلى تدريب النساء اللائي يدرن مجتمعات ريفية حتى يتمكن من الدفاع عن قضية النساء والفتيات. |
A menudo, los avances en la comprensión científica de la naturaleza y de los procesos naturales no han sido compartidos con la población o no han sido generados en asociación con ella, en especial cuando se trata de comunidades rurales, tribales o aisladas. | UN | واﻹنجازات المحرزة في مجــال الفهم العلمي للطبيعة والعمليات الطبيعية غالبا ما لا يشترك فيها الناس، أو لا تنبثق عن شراكة معهم، ولا سيما في المجتمعات الريفية أو القبلية أو المنعزلة. |
Una novedad positiva es que ahora las personas muy pobres de comunidades rurales aisladas pueden conseguir financiación para restaurar sus hogares y destinarlos a fines turísticos o conseguir subvenciones para crear pequeñas empresas. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية أنه أصبح اﻵن بإمكان السكان ذوي الفقر الشديد في المجتمعات الريفية المعزولة الحصول على التمويل ﻹصلاح منازلهم ﻷغراض السياحة، أو الحصول على إعانات ﻹقامة أعمال تجارية صغيرة. |
La esfera de prioridad de Necesidades Especiales de Aprendizaje presta apoyo para mejorar y ampliar la participación en la enseñanza de los niños de comunidades rurales aisladas, hijos de migrantes recién llegados que precisan de una instrucción intensiva en el idioma inglés, estudiantes que aprenden inglés como segunda lengua y niños con discapacidades. | UN | وإن مجال اﻷولوية المتعلق باحتياجات التعلم الخاصة يوفر دعماً من أجل تحسين وتوسيع نطاق المشاركة في التعليم من جانب ﻷطفال في المجتمعات الريفية المنعزلة، وأطفال المهاجرين الوافدين حديثاً الذين يلزمهم تعلم اللغة اﻹنكليزية بشكل مكثف، والطلبة الذين يتعلمون اﻹنكليزية كلغة ثانية واﻷطفال أصحاب العجز. |
El Proyecto de asentamientos para personas de bajos ingresos, ejecutado por la Dirección Central de Planificación y Vivienda del Ministerio de Vivienda y Recursos Hídricos, beneficiará a 21.500 familias de comunidades rurales y semirrurales y de asentamientos ilegales. | UN | والغرض من مشروع مستوطنات ذوي الدخل المنخفض، الذي ينفذ عن طريق الهيئة المركزية للإسكان والتخطيط التابعة لوزارة الإسكان والمياه، هو استفادة 500 21 أسرة معيشية في المجتمعات الريفية وشبه الريفية والمستقطنات منه. |
Por conducto de enfermeras de comunidades rurales que reciben asistencia metódica de los centros de salud pública de los condados se suministra a las mujeres rurales información sobre promoción de la salud. | UN | وتقدم المعلومات الرامية إلى تعزيز الصحة إلى النساء الريفيات عن طريق الممرضات في المجتمعات الريفية اللواتي يتلقين مساعدة منهجية من مراكز الصحة العامة في المقاطعات. |
Estos estudios proporcionaron una percepción clara de los costos de la contaminación por explosivos y de los beneficios de las actividades relativas a las minas, y documentaron el tipo de inversiones para el desarrollo que eran valoradas por esta representación de comunidades rurales. | UN | وقدمت هذه الدراسات نظرة عن تكاليف التلوث بالمتفجرات ومزايا الأعمال المتعلقة بالألغام، ووثقت نوع الاستثمارات الإنمائية التي تثمنها هذه العينة من المجتمعات الريفية. |
Estos estudios proporcionaron una percepción clara de los costos de la contaminación por explosivos y de los beneficios de las actividades relativas a las minas, y documentaron el tipo de inversiones para el desarrollo que eran valoradas por esta representación de comunidades rurales. | UN | وقدمت هذه الدراسات نظرة عن تكاليف التلوث بالمتفجرات ومزايا الأعمال المتعلقة بالألغام، ووثقت نوع الاستثمارات الإنمائية التي تثمنها هذه العينة من المجتمعات الريفية. |
Estos estudios proporcionaron una percepción clara de los costos de la contaminación por explosivos y de los beneficios de las actividades relativas a las minas, y documentaron el tipo de inversiones para el desarrollo que eran valoradas por esta representación de comunidades rurales. | UN | وقدمت هذه الدراسات نظرة عن تكاليف التلوث بالمتفجرات ومزايا الأعمال المتعلقة بالألغام، ووثقت نوع الاستثمارات الإنمائية التي تثمنها هذه العينة من المجتمعات الريفية. |
Varios proyectos patrocinados en el marco de la Iniciativa contra la Violencia Familiar del Gobierno federal (1991-1995), tratan de las necesidades especiales de grupos vulnerables, incluidas las mujeres de comunidades rurales y remotas. | UN | ١٦٩ - ويقوم عدد من المشاريع التي ترعاها المبادرة المعنية بالعنف اﻷسري التابعة للحكومة الاتحادية )١٩٩١-١٩٩٥( بالتصدي للاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة، بمن فيها المرأة من المجتمعات الريفية والنائية. |
El acceso a la educación preescolar para niños maoríes y de comunidades rurales fue mejorado gracias a que en 2009 el subsidio del Gobierno de las 20 horas de educación preescolar se amplió a los jardines de infancia y kohanga reo. | UN | وفي عام 2009، جرى تعزيز إمكانية حصول أطفال الماوري والأطفال في المجتمعات المحلية الريفية على تعليم الطفولة المبكرة بتمديد الإعانة الحكومية المخصصة لـ 20 ساعة من تعليم الطفولة المبكرة لتغطي مراكز الألعاب ومراكز الطفولة المبكرة. |
De ese número, por lo menos 28.000 palestinos de comunidades rurales quedarían totalmente rodeados por el muro. | UN | ومن هذا العدد، سيصبح ما لا يقل عن 000 28 شخص من الفلسطينيين في المجتمعات المحلية الريفية محاطين بالجدار من جميع الجوانب. |
En el marco del Programa de centros de formación profesional en las escuelas se está dando prioridad a financiar las escuelas secundarias que ayuden a los estudiantes indígenas y a los estudiantes procedentes de comunidades rurales o regionales o de otras comunidades en situación desventajosa. | UN | 136 - وبموجب برنامج مراكز التدريب التجاري في المدارس تعطى الأولوية في التمويل بحيث يجري مساعدة المجتمعات المحلية للمدارس الثانوية التي تدعم الطلاب من الشعوب الأصلية والطلاب من المجتمعات المحلية الريفية أو الإقليمية أو غيرها من المجتمعات المحلية المحرومة. |
Los residentes de comunidades rurales con frecuencia tienen dificultades para llegar a servicios e instalaciones a causa de la distancia, relativamente grande, que existe entre ellos. | UN | كثيرا ما يواجه الأشخاص الذين يعيشون في مجتمعات ريفية صعوبة في الوصول إلى الخدمات والمرافق بسبب المسافات الطويلة نسبيا بينها. |
En esa campaña de difusión se visitaron 22 ciudades; más de 1.000 mujeres y hombres, integrantes de comunidades rurales y organizaciones no gubernamentales asistieron a las reuniones. | UN | وخلال حملة النشر هذه جرت زيارة 22 مدينة وعُقدت اجتماعات حضرها أكثر من 000 1 من النساء والرجال إضافة إلى المجتمعات الريفية والمنظمات غير الحكومية. |
- Apoyo a las iniciativas en pequeña escala de comunidades rurales para la rehabilitación de tierras empobrecidas. | UN | :: وتقديم الدعم للمبادرات المجتمعية الريفية الصغيرة الحجم الرامية إلى استصلاح الأراضي المتردية؛ |
Además, la participación de representantes de comunidades rurales en las elecciones de sus jefes supremos subrayó el continuo avance de las tendencias democráticas en Sierra Leona a todos los niveles. | UN | وعلاوة على ذلك، أكّدت مشاركة ممثلي المجتمعات المحلية في المناطق الريفية في انتخابات زعمائها الكبار استمرار نموّ التوجهات الديمقراطية في سيراليون على جميع المستويات. |
En la India, por ejemplo, se han documentado numerosos casos de desplazamientos forzados de comunidades rurales que no han sido reasentadas ni rehabilitadas de manera adecuada. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، وُثقت حالات عدة لتشريد مجتمعات محلية ريفية دون إعادة توطينها وتأهيلها كما ينبغي. |