| :: Examinar la posibilidad de concertar acuerdos y arreglos bilaterales sobre investigaciones conjuntas, en consonancia con el artículo 49 de la Convención. | UN | :: النظر في إبرام اتفاقات وترتيبات ثنائية للقيام بتحقيقات مشتركة، تماشياً مع المادة 49 من الاتفاقية. |
| Así, el Tribunal se ha puesto en contacto con varios Estados en un intento de concertar acuerdos para que reasienten personas en su territorio en ciertas circunstancias. | UN | وعليه، فقد تم الاتصال بعدد من الدول من أجل التوصل إلى اتفاقات لأخذ الأفراد المقرر نقلهم إلى مكان جديد في ظل ظروف معينة. |
| Ello también aumenta el riesgo de concertar acuerdos con asociados sospechosos o declarados culpables de haber participado en actividades fraudulentas. | UN | كما أنه يزيد من خطر الدخول في ترتيبات مع الشركاء المشتبه في ارتكابهم للغش أو المتورطين فيه. |
| 1. Los Estados Contratantes consideran la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales y multilaterales que incluyan la cooperación directa entre sus departamentos de policía y la realización de operaciones conjuntas en el territorio de cada Estado Contratante. | UN | " ١ - تنظر الدول المتعاقدة في الدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، تشمل التعاون المباشر بين وكالات الشرطة فيها والقيام بعمليات مشتركة في اقليم كل دولة من الدول المتعاقدة. |
| A este respecto, se deberían estudiar las posibilidades de concertar acuerdos tripartitos con otros compañeros de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تقصي سبل إقامة ترتيبات ثلاثية اﻷطراف مع شركاء تنمية آخرين. |
| Ha seguido aumentando el apoyo solicitado a la Secretaría, así como la necesidad de concertar acuerdos adicionales con los Estados Miembros y otras instituciones. | UN | واستمرت الزيادة في الدعم المتوقع من قلم المحكمة وفي الحاجة إلى إبرام اتفاقات إضافية مع الدول الأعضاء والمؤسسات. |
| En este contexto deben considerarse la iniciativa de Ucrania sobre medidas de fomento de la confianza y la seguridad en la esfera naval en el Mar Negro y nuestras negociaciones con algunos Estados con el objetivo de concertar acuerdos bilaterales separados sobre medidas de fomento de la confianza adicionales en la esfera militar. | UN | هذا وان النظر إلى مبادرة أوكرانيا بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن في المجال البحري في البحر اﻷسود وإلى مفاوضاتنا مع بعض الدول بهدف إبرام اتفاقيات ثنائية منفصلة بشأن التدابير اﻹضافية لبناء الثقة في المجال العسكري، ينبغي أن تكون في هذا السياق. |
| La Comisión debe tratar de concertar acuerdos especiales con los gobiernos para prolongar el período de servicio por lo menos cuatro meses, con la opción de que pueda estar a disposición en el futuro. | UN | وعلى اللجنة أن تسعى إلى وضع ترتيبات خاصة مع الحكومات ﻹطالة مدة خدمة اﻷفراد المعارين منها بحيث لا تقل عن أربعة أشهر، مع إتاحة إمكانية الاستعانة بأولئك اﻷفراد في المستقبل. |
| Se deben desalentar los intentos de los Estados de concertar acuerdos bilaterales sobre energía nuclear fuera del marco del TNP. | UN | ويتعين عدم تشجيع محاولات الدول لعقد اتفاقات ثنائية بشأن الطاقة النووية خارج إطار المعاهدة. |
| Cabe hacer hincapié en que dicho principio no tiene por objeto reducir en modo alguno la libertad de los Estados de concertar acuerdos bilaterales o regionales de cooperación, sino servir de complemento a dichos acuerdos a un nivel internacional más amplio. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذا المبدأ لا يرمي البتة إلى الحد من حرية الدول في إبرام اتفاقات تعاون ثنائية أو إقليمية، وإنما يرمي إلى أن يكون تكملة لهذه الاتفاقات على صعيد دولي أشمل. |
| Los gobiernos de los Estados de origen y receptores deben considerar la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales adecuados y otros arreglos que sirvan de guía para hallar la mejor manera de encarar los problemas de la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وينبغي لحكومات الدول المرسلة والمستقبلة أن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية واتخاذ ترتيبات أخرى مناسبة توفر مبادئ توجيهية بشأن أفضل الوسائل لمعالجة مشاكل العنف ضد العاملات المهاجرات. |
| Sin embargo, el abogado local contratado para asesorar en materia de comercio y reglamentación del país anfitrión informó en el sentido de que no existía restricción alguna al derecho de la Misión de concertar acuerdos con posibles proveedores y que no había necesidad jurídica alguna de presentar certificados. | UN | بيد أن محاميا محليا عين لتقديم المشورة في المسائل التي تتعلق بمسائل التجارة وأنظمة البلد المضيف قدم معلومات قانونية مفادها أنه لا يوجد قيد على حق البعثة في إبرام اتفاقات مع أي موردين وأن القانون لا يشترط تقديم مثل تلك الشهادات. |
| También son necesarios viajes para asistir a reuniones gubernamentales de alto nivel a fin de concertar acuerdos relativos a la cooperación con los gobiernos. | UN | كما يلزم السفر لحضور الاجتماعات الحكومية الرفيعة المستوى بغرض التوصل إلى اتفاقات بشأن التعاون مع الحكومات. |
| Además, se destaca la importancia de concertar acuerdos comerciales con otras economías en transición y con terceros países, particularmente de la Unión Europea. | UN | ويشير إلى أهمية التوصل إلى اتفاقات تجارية مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ومع أطراف ثالثة، وخاصة الاتحاد الأوروبي. |
| Cuando los gobiernos nacionales no están en condiciones de ejercer la soberanía en lo económico, deberían considerar aún más activamente la posibilidad de concertar acuerdos intergubernamentales. | UN | فإذا تعذّر على الحكومات الوطنية أن تمارس سيادتها الاقتصادية، فسيتعيّن عليها بالحري أن تتدارس بجدية أكثر إمكانية الدخول في ترتيبات حكومية دولية. |
| :: Considerar la posibilidad de concertar acuerdos o arreglos destinados a regular el traslado de personas condenadas con el fin de que estas personas terminen su condena en el país donde soliciten finalizarla. | UN | :: النظر في الدخول في اتفاقات أو ترتيبات بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم حتى يتسنى لهؤلاء الأشخاص إكمال مدة عقوبتهم في البلدان المتلقِّية الطلب. |
| A este respecto, se deberían estudiar las posibilidades de concertar acuerdos tripartitos con otros compañeros de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تقصي سبل إقامة ترتيبات ثلاثية اﻷطراف مع شركاء تنمية آخرين. |
| El PMA firmó un primer memorando de entendimiento relativo a arreglos de colaboración para las actividades de socorro de emergencia con una importante organización no gubernamental internacional y tratará de concertar acuerdos similares con otras organizaciones no gubernamentales en el futuro. | UN | ووقع البرنامج مع احدى المنظمات غير الحكومية الدولية الكبرى مذكرة أولى للتفاهم على ترتيبات العمل المشتركة اللازمة للعمليات الغوثية في حالات الطوارئ، وسيسعى جاهدا إلى إبرام اتفاقات مماثلة في المستقبل مع منظمات غير حكومية أخرى. |
| 4. Invita a los Estados miembros a que establezcan una amplia base de datos sobre sus respectivos regímenes bursátiles y de inversiones y estudien la posibilidad de concertar acuerdos regionales entre sí para vincular sus bolsas de valores; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى إنشاء قاعدة بيانات شاملة حول أسواقها المالية وأنظمتها الاستثمارية، وإلى البحث في إمكانية إبرام اتفاقيات إقليمية فيما بينها سعياً لإقامة علاقات بين أسواقها المالية. |
| En ese sentido, se debería tratar de concertar acuerdos multilaterales en la esfera del arrendamiento y la devolución del combustible nuclear, las garantías fiables de suministro de combustible y las opciones de almacenamiento de combustible gastado. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي السعي إلى وضع ترتيبات متعددة الأطراف بخصوص مجال صفقات إيجار الوقود النووي أو استرداده والتأكيدات الموثوقة للإمدادات والخيارات الدولية لتخزين الوقود المستهلك. |
| Destacó que, dado que el Comité Especial estaba a punto de comenzar la tercera y última lectura del proyecto de convención, había llegado el momento de concertar acuerdos, alcanzar un consenso y dar por terminado el debate sobre los diversos artículos. | UN | وأكّد أنّ الوقت قد حان، مع بدء اللجنة المخصصة القراءة الثالثة والأخيرة لمشروع الاتفاقية، لعقد اتفاقات والتوصل إلى توافق في الآراء واختتام المناقشات حول مختلف المواد. |
| El orador insta a la Secretaría a que siga tratando de concertar acuerdos similares con otros países que están en mora. | UN | وحث الأمانة على أن تواصل جهودها لإبرام اتفاقات مماثلة مع البلدان الأخرى التي عليها متأخرات. |
| Timor-Leste también ha indicado la voluntad de concertar acuerdos bilaterales para reforzar la defensa y la seguridad. | UN | وأعربت أيضا تيمور - ليشتي عن استعدادها للدخول في ترتيبات ثنائية من أجل تعزيز الدفاع والأمن. |
| 2. Al actuar a raíz de una solicitud recibida de otro Estado Parte con arreglo a lo previsto en el presente artículo, todo Estado Parte podrá prestar particular atención a la posibilidad de concertar acuerdos a fin de: | UN | ٢ - يجوز للدولة الطرف ، عند اتخاذ اجراء بناء على طلب دولة طرف أخرى وفقا لهذه المادة ، أن تنظر بعين الاعتبار الخاص في ابرام اتفاقات بشأن : |
| Aparte de los tratados de extradición vigentes, Filipinas está contemplando la posibilidad de concertar acuerdos de extradición similares con China, Malasia, Myanmar, Camboya, el Pakistán y la India. | UN | وفضلا عن معاهدات تسليم المجرمين القائمة حاليا، فإن الفلبين تنظر أيضا في وضع ترتيبات تسليم للمجرمين مماثلة مع باكستان والصين وكمبوديا وماليزيا وميانمار والهند. |
| Respecto de estos últimos, se tratará de concertar acuerdos tripartitos con participación de países de la región, la de donantes multilaterales y bilaterales tradicionales y el Gobierno de Haití. | UN | وفيما يتعلق باﻷخيرة سيجري العمل من أجل عقد اتفاقات ثلاثية تشمل بلدانا من المنطقة ومانحين تقليديين متعددي اﻷطراف وثنائيين وحكومة هايتي. |
| En el discurso de apertura que pronuncié el lunes mencioné expresamente la posibilidad de concertar acuerdos especiales. | UN | وقد أشرت تحديداً في البيان الافتتاحي الذي أدليت به يوم الاثنين إلى إمكانية وضع اتفاقين خاصين. |