Deseosos de concertar un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares, | UN | ورغبة منها في إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف، شامل وملزم يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
Deseosos de concertar un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares, | UN | ورغبة منها في إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف، شامل وملزم، يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
Deseosos de concertar un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares, | UN | ورغبة منها في إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف، شامل وملزم يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
La Unión Europea y los países del CCG están considerando la posibilidad de concertar un acuerdo de libre comercio. | UN | كما يدرس الاتحاد اﻷوروبي ودول مجلس التعاون الخليجي عقد اتفاق للتجارة الحرة. |
Conversaciones con el Banco Asiático de Desarrollo a efectos de concertar un acuerdo con el Estado anfitrión para la oficina del representante residente en la India, 1992 | UN | محادثات مع مصرف التنمية الآسيوي لإبرام اتفاق الدولة المضيفة من أجل مكتب المقيم في الهند، عام 1992 |
Asimismo se ha tratado de concertar un acuerdo internacional sobre la responsabilidad civil por otros peligros potenciales tales como los que pueden presentar los organismos genéticamente modificados. | UN | كما بذلت محاولات للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المسؤولية المدنية عن مخاطر أخرى محتملة من قبيل الكائنات المحورة وراثيا. |
Celebramos el compromiso de ambas partes de concertar un acuerdo antes de fines de 2008 y de cumplir con sus respectivas obligaciones de conformidad con la Hoja de Ruta. | UN | ونحيي التزام كلا الطرفين بإبرام اتفاق قبل نهاية عام 2008، وبتنفيذ كل منهما التزاماته بموجب خارطة الطريق. |
Deseosos de concertar un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares, | UN | ورغبة منها في إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف، شامل وملزم، يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
Ucrania y Turquía examinarán la posibilidad de concertar un acuerdo de libre comercio. | UN | وستدرس أوكرانيا وتركيا امكانية إبرام اتفاق للتجارة الحرة. |
También insistieron en la necesidad de concertar un acuerdo multilateral universal y jurídicamente vinculante que comprometa a todos los Estados con la completa eliminación de las armas nucleares. | UN | كما أصروا على ضرورة إبرام اتفاق يكون ملزما قانونا، تلتزم بموجبها كل الدول بالقضاء على الأسلحة النووية تماما. |
Además, se observó que, antes de concertar un acuerdo de proyecto, el concesionario y sus prestamistas se asesorarían jurídicamente para hacerse una idea adecuada de la normativa aplicable. | UN | وإضافة الى ذلك، أشير الى أن صاحب الامتياز ومقرضيه سيعمدون، قبل إبرام اتفاق المشروع، الى الحصول على فتاوى قانونية تجمل الأحكام التشريعية واجبة التطبيق. |
Es un dirigente de larga data en el empeño de concertar un acuerdo internacional para prohibir el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal. | UN | فهو يتصدر الجهود منذ زمن طويل نحو إبرام اتفاق دولي لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها. |
Varios países miembros de la ASEAN están considerando la posibilidad de concertar un acuerdo regional de asistencia jurídica mutua. | UN | وفضلا عن ذلك، تنظر عدة بلدان أعضاء في الرابطة في إمكانية إبرام اتفاق إقليمي بشأن تبادل المساعدة القانونية. |
También insistieron en la necesidad de concertar un acuerdo multilateral universal y jurídicamente vinculante por el que todos los Estados se comprometieran a eliminar definitivamente las armas nucleares. | UN | وألحوا أيضاً على ضرورة عقد اتفاق متعدد اﻷطراف عالمي وملزم قانونياً تلتزم بموجبه جميع الدول بإزالة اﻷسلحة النووية كلياً. |
En consecuencia, la secretaría provisional ha celebrado consultas con el Gobierno de Alemania a fin de concertar un acuerdo para que ese Gobierno acoja a la Conferencia en su primer período de sesiones. | UN | وبالتالي فإن اﻷمانة المؤقتة قد أجرت مباحثات مع حكومة ألمانيا من أجل عقد اتفاق مع هذه الحكومة لاستضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Conversaciones con el Banco Asiático de Desarrollo a efectos de concertar un acuerdo con el Estado anfitrión para la oficina del representante residente en la India, 1992 | UN | محادثات مع مصرف التنمية الآسيوي لإبرام اتفاق الدولة المضيفة من أجل مكتب المقيم في الهند، 1992 |
En concreto, Turquía ni siquiera ha tratado de concertar un acuerdo de delimitación de sus límites marítimos con Chipre. | UN | وبصفة خاصة، فإن تركيا لم تسع حتى لإبرام اتفاق بشأن تعيين حدودها البحرية مع قبرص. |
A ese respecto, la secretaría del Tribunal se había puesto en contacto con las autoridades competentes del Gobierno de los Estados Unidos a fin de concertar un acuerdo bilateral sobre reembolso de impuestos. | UN | وفي هذا الصدد، اتصل المسجل بالسلطات المعنية في حكومة الولايات المتحدة للتوصل إلى اتفاق ضريبي ثنائي. |
El Comité se sintió alentado por el compromiso expresado por las partes de concertar un acuerdo marco dentro de un plazo de cinco meses a partir de la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente y un acuerdo amplio sobre todas las cuestiones relacionadas con el estatuto permanente en el plazo de un año. | UN | وأثلج صدر اللجنة تعهد الطرفين بإبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي وإبرام اتفاق شامل بشأن جميع مسائل الوضع النهائي في غضون عام واحد. |
Por lo que se refiere a las armas convencionales, apoyamos la iniciativa de los Estados Unidos de concertar un acuerdo para reducir el número y disponibilidad de las minas terrestres antipersonal. | UN | وبالنسبة لﻷسلحة التقليدية، فإننا نؤيد مبادرة الولايات المتحدة لعقد اتفاق للحد من عدد وتوافر اﻷلغـــام البرية المضــــادة لﻷفراد. |
Francia celebra la decisión de los dos principales Estados poseedores de armas nucleares de concertar un acuerdo sobre un documento sustituto al Tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas (START) antes de fin de año. | UN | وترحب فرنسا بالقرار الذي اتخذته دولتان حائزتان للأسلحة النووية بالتوصل إلى اتفاق بشأن إبرام معاهدة تخلف معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها قبل نهاية العام. |
Como el proceso de concertar un acuerdo de salvaguardias ya se inició y no se prevé ningún problema, su concertación se puede considerar un hecho. | UN | وحيث أن عملية الدخول في اتفاق ضمانات بدأت، ولم تكن هناك أية مشاكل، فإن إبرام ذلك الاتفاق يعتبر أمرا واقعا. |
Además, todo Estado contratante, antes de concertar un acuerdo con otro Estado contratante, debe informar a éste de cualesquiera disposiciones concretas de su legislación o de su práctica administrativa que en su opinión le permitan eludir una obligación que de otra manera le impondría el párrafo 1. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدولة المتعاقدة أن تكشف للدولة المتعاقدة الأخرى، قبل الدخول في اتفاقية معها، عن أية أحكام محددة واردة ضمن قوانينها وممارساتها الإدارية تعتقد بأنها تخول لها الحق في تفادي أي التزام مفروض، بخلاف ذلك، بمقتضى الفقرة 1. |
Además, tengo intención, tan pronto como se establezca la UNOMIL, de concertar un acuerdo con la CEDEAO en el que se definan las relaciones entre la UNOMIL y el ECOMOG. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنني أعتزم، عقب إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا، أن أعقد مع الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا اتفاقا يحدد العلاقة بين بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة. |
18. Se planteó la necesidad de concertar un acuerdo especial que permitiese a la sociedad civil y a los grupos principales presentar sus cuestiones a la Comisión. | UN | ``18 - ثمة ضرورة لاتخاذ ترتيب خاص يتيح للمجتمع المدني أو المجموعات الرئيسية رفع تقارير إلى اللجنة. |
Podrían celebrarse reuniones regionales, por ejemplo una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible, a fin de concertar un acuerdo o una serie de acuerdos para promover la integración económica y el comercio de la región. | UN | يمكن أن يتخذ من التكامل الاقتصادي الإقليمي محورا لاتفاق أو أكثر ينبثق عن المناقشات الإقليمية، ومن بينها المؤتمر الدولي للسلام والأمن والتنمية المستدامة. |