Con la introducción de la disposición sobre objeción de conciencia en la Ley sobre el Ejército de Yugoslavia, el artículo 214 del Código Penal se interpreta en consecuencia. | UN | ومع إدخال الحكم المتعلق بالاستنكاف الضميري في قانون جيش يوغوسلافيا، أصبحت المادة ٢١٤ من القانون الجنائي تفسر وفقا لذلك. |
A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته. |
A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته. |
El proyecto se pondrá en práctica celebrando seminarios de creación de capacidad y toma de conciencia en Ginebra y sobre el terreno. | UN | وسينفذ بعقد حلقات عمل عن بناء القدرات ونشر الوعي في جنيف وفي الميدان. |
Esa tendencia surgida desde la base social condujo, por ejemplo, a la creación de la Coalición Internacional de Sitios de conciencia en 1999. | UN | مثلاً، أدى هذا الاتجاه، الذي ينطلق من القاعدة إلى القمة، إلى إنشاء التحالف الدولي لمواقع الضمير في عام 1999. |
Mientras tanto, en Myanmar siguen detenidas muchas personas y se han dictado numerosas sentencias severas contra presos de conciencia en virtud de las leyes nacionales arriba mencionadas. | UN | وفي غضون ذلك لا يزال كثير من الأشخاص محتجزين في ميانمار وصدرت أحكام قاسية كثيرة بحق سجناء الرأي في إطار القوانين المحلية المُشار إليها أعلاه. |
El mayo iniciales grupo afirma una vez más la función decisiva de la educación en la promoción del entendimiento y la creación de conciencia en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los jóvenes. | UN | وتؤكد المجموعة مرة أخرى على الدور الحاسم الذي يضطلع به التعليم في تعزيز التفاهم وإيجاد الوعي على جميع مستويات المجتمع، ولا سيما بين الشباب. |
En esta ley también se reconoce el derecho a la objeción de conciencia en tiempos de crisis. | UN | كما يعترف قانون الخدمة غير العسكرية بالحق في الاستنكاف الضميري في أوقات الأزمة. |
48. El Gobierno de España transmitió una publicación del Ministerio de Justicia e Interior que contiene el Ordenamiento Jurídico de la Objeción de conciencia en España. | UN | ٨٤- قدمت حكومة اسبانيا منشوراً أصدرته وزارة العدل والداخلية تضمن مجموعة القوانين المنظمة للاستنكاف الضميري في اسبانيا. |
218. El Relator Especial ha tratado varios casos de objeción de conciencia en el desempeño de su mandato, de conformidad con las disposiciones de la Declaración de 1981. | UN | ٨١٢- وعالج المقرر الخاص عدداً من حالات الاستنكاف الضميري في إطار التفويض المسند إليه، وفقاً ﻷحكام إعلان عام ١٨٩١. |
Finlandia transmitió una respuesta muy detallada en la que se destacaba especialmente el reconocimiento de la objeción de conciencia en 1931 y la aprobación de las declaraciones de objeción de conciencia sin ninguna investigación. | UN | وقد قدمت فنلندا ردا مفصلا للغاية، تشير فيه بوجه خاص إلى الاعتراف القانوني بالاستنكاف الضميري في عام ١٩٣١ والموافقة على مطالب الاستنكاف الضميري دون إجراء أي تحقيق. |
Los grupos de trabajo sobre África y América Latina examinan las posibilidades de apoyar y promover la objeción de conciencia en los países donde existe la conscripción para el servicio militar. | UN | وتنظر أفرقة عاملة معنية بافريقيا وامريكا اللاتينية إمكانيات دعم وتشجيع الاستنكاف الضميري في البلدان التي لديها نظام للخدمة العسكرية اﻹجبارية. |
En una respuesta muy detallada se destacaba especialmente el reconocimiento de la objeción de conciencia en 1931 y la aprobación de las declaraciones de objeción de conciencia sin ninguna investigación. | UN | وفي رد مفصل جداً، ذكّرت فنلندا، على الخصوص بالاعتراف القانوني بالاستنكاف الضميري في عام 1931 والموافقة على طلبات الاستنكاف الضميري بدون إجراء أي تحقيق. |
II. LA OBJECIÓN de conciencia en LOS INSTRUMENTOS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS 13 - 31 6 | UN | ثانياً- الاستنكاف الضميري في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان 13-31 5 |
20. El Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión se ocupó de la cuestión relativa a la objeción de conciencia en un informe sobre el Sudán, en el que se señalaba lo siguiente: | UN | 20- وتناول المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير مسألة الاستنكاف الضميري في تقرير قطري عن السودان، حيث أوضح: |
II. EL DERECHO A LA OBJECIÓN de conciencia en LOS INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS 12 - 18 6 | UN | ثانياً - الحق في الاستنكاف الضميري في قانون حقوق الإنسان 12-18 5 |
B. Base jurídica de la objeción de conciencia en las leyes | UN | باء - الأساس القانوني للاستنكاف الضميري في القانون الوطني 21-22 7 |
El Ministerio de Salud ejecuta programas para la prevención de las enfermedades de transmisión sexual y organiza actividades de orientación y creación de conciencia en esa esfera. | UN | وتدير وزارة الصحة برامج لمنع الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وتقوم بأنشطة للتوجيه وإذكاء الوعي في هذا المجال. |
El principal objetivo de la campaña era aumentar el nivel de conciencia en la sociedad y la sensibilidad social sobre la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | وكانت الحملة تهدف أساساً إلى إثارة الوعي في المجتمع وزيادة الحساسية الاجتماعية بالنسبة لمسألة العنف ضد المرأة. |
Por consiguiente, aprovecho esta oportunidad en nombre de la República Checa para solicitar la liberación de todos los prisioneros de conciencia en diversas partes del mundo y, asimismo, pedimos que se respeten sus derechos humanos fundamentales. | UN | ولذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة بالنيابة عن الجمهورية التشيكية لأدعو إلى إطلاق سراح جميع سجناء الضمير في جميع أنحاء العالم، ولأدعو أيضا إلى الالتزام بحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
El gran número de presos de conciencia en Myanmar pone de manifiesto la derogación de los derechos fundamentales a la libertad de expresión, de reunión y de asociación. | UN | ويبين ارتفاع عدد سجناء الرأي في ميانمار إلغاء الحقوق الأساسية في حرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات والانضمام إليها. |
136. Las actividades de la policía de proximidad promueven la toma de conciencia en las escuelas. | UN | 136- وتهدف أنشطة حفظ الأمن المجتمعي إلى النهوض بأنشطة إذكاء الوعي على مستوى المدارس. |
259. Por lo que se refiere a la objeción de conciencia, en el artículo 11 de la Ley relativa a la interrupción médica del embarazo (Nº 7 de 1995) se recoge la objeción de conciencia para participar en ese tratamiento. | UN | 259 - - وفيما يتعلق بالاعتراض بدافع الضمير، ينص القسم 11 من القانون رقم 7 المعتمد في عام 1995 والمتعلق بالإنهاء الطبي للحمل على الاعتراض بدافع الضمير على المشاركة في العلاج. |
Grupo cuatro: Los mecanismos de la paz para fomentar la eficacia y la toma de conciencia en relación con las cuestiones de género | UN | ٢-٢-٣-٤ الفريق الرابع: آليات السلام لتحقيق الكفاءة في المساواة بين الجنسين وإرهاف الوعي بها |