ويكيبيديا

    "de conciliar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوفيق بين
        
    • للتوفيق بين
        
    • بالتوفيق بين
        
    • التقريب بين
        
    • توفق بين
        
    • التوفيق بينه
        
    • التي تسمح بتسوية
        
    • يوفق بين
        
    • سبل لمعالجة
        
    Por lo visto, está claro que debemos adoptar un enfoque que trate de conciliar el cambio climático con el desarrollo. UN ويبدو جليا أن النهج الذي يجب أن نتبعه ينبغي أن يسعى إلى التوفيق بين تغير المناخ والتنمية.
    Si bien a veces los diferentes enfoques parecen difíciles de conciliar, lo que está en juego es único, a saber, la paz y la seguridad internacionales. UN وبينما يبدو من الصعب أحيانا التوفيق بين النهج المختلفة، إلا أن ما يتقرر مصيره اﻵن واضح: إنه السلم واﻷمن الدوليان.
    En la preparación de este calendario de trabajo tratamos de conciliar dos enfoques diferentes de nuestra labor. UN ولدى إعداد برنامج العمل هذا، حاولنا التوفيق بين نهجين مختلفين للقيام بأعمالنا.
    Incumbiría al Comité de Redacción la tarea de conciliar las diferentes opiniones. UN وهذه المسألة سوف تترك للجنة الصياغة للتوفيق بين الآراء المختلفة.
    En consecuencia, al usar estas técnicas suele existir la necesidad de conciliar los objetivos biológicos y económicos. UN ولهذا فان هناك حاجة، لدى استخدام هذه اﻷساليب، الى التوفيق بين اﻷهداف البيولوجية والاقتصادية.
    No obstante, es preciso reconocer que esto tal vez sea difícil de conciliar con el programa de reforma económica exigido por las instituciones financieras internacionales para continuar prestando apoyo a El Salvador. UN على أنه ينبغي التسليم بأنه قد يكون من الصعب التوفيق بين هذا الاعتبار وبرنامج اﻹصلاح الاقتصادي الذي هو شرط لمواصلة المؤسسات المالية الدولية تقديم دعمها إلى السلفادور.
    Uno de los problemas mencionados fue la dificultad de conciliar los tipos de cambio con los métodos basados en la paridad del poder adquisitivo para determinar la producción mundial. UN ومن المشاكل التي ذكرت صعوبة التوفيق بين نهجي سعر الصرف وتكافؤ القدرة الشرائية في تحديد الانتاج العالمي.
    El comité tratará de conciliar los puntos de vista divergentes y comunicará a la Dependencia los resultados de su labor. UN وتحاول اللجنة التوفيق بين اﻵراء المتعارضة وتقدم تقريرها إلى الوحدة.
    Las mujeres que trabajan en la Organización deben tener la posibilidad de conciliar las exigencias de la vida profesional y la vida familiar. UN وقالت إن النساء العاملات داخل المنظومة يجب تمكينهن من التوفيق بين متطلبات الحياة المهنية والحياة اﻷسرية.
    Hay que prestar más atención a la manera de conciliar estas contradicciones. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام بشأن طريقة التوفيق بين تلك المتناقضات.
    El comité tratará de conciliar los puntos de vista divergentes y comunicará a la Dependencia los resultados de su labor. UN وتحاول اللجنة التوفيق بين اﻵراء المتعارضة وتقدم تقريرها إلى الوحدة.
    La forma de conciliar estas consideraciones depende del tamaño y la naturaleza del país y de los recursos de que disponga. UN وتعتمد طريقة التوفيق بين هذه الاعتبارات المختلفة على مساحة البلد وطبيعته وعلى ما تحت تصرفه من موارد.
    El problema es que muchos países afrontan dificultades a la hora de conciliar las distintas disposiciones de su Constitución con las del Pacto. UN ولكن المشكلة هي أن بلداناً كثيرة تلاقي صعوبة في التوفيق بين أحكام مختلفة في دساتيرها وأحكام العهد.
    Me propongo consultar detenidamente a los miembros de la Conferencia sobre la forma de conciliar estas dos perspectivas. UN ومن المؤكد أن ما أرغب في عمله هو التشاور بعناية مع أعضاء المؤتمر حول كيفية التوفيق بين هذين المنظورين.
    Nuestra principal preocupación ha sido y todavía es encontrar la forma de conciliar esas dos posiciones. UN وقد كان شاغلنا الرئيسي، ولا يزال، هو معرفة الطريقة التي يمكن بها التوفيق بين هذين الموقفين.
    Asimismo, es el resultado de un análisis que ha tratado de conciliar lo deseable y lo posible. UN كما أنه نتيجة تحليل سعى إلى التوفيق بين ما هو مرغوب وما هو ممكن.
    Actualmente se están considerando posibles cambios en el régimen de alumbramiento de incógnito a fin de conciliar este derecho de las mujeres en situación de gran desamparo con el derecho del hijo a conocer sus orígenes. UN وتجري حاليا مداولات بشأن إدخال تعديلات على نظام الولادة تحت التستر تهدف إلى التوفيق بين الحق الممنوح للمرأة التي تكون في حالة شدة بالغة وبين حق الطفل في معرفة أصله.
    Es preciso esforzarse seriamente a fin de encontrar la manera de conciliar los diferentes intereses y puntos de vista. UN وثمة حاجة ملحة الى عمل جاد لتحديد اﻷسلوب اﻷمثل للتوفيق بين هذه الاعتبارات والمصالح المختلفة.
    Por consiguiente, apoyó la adopción de un mejor enfoque del proceso de presentación de informes como manera de conciliar esas diferentes prioridades. UN ولذلك فإن حكومة كندا تؤيد اتباع نهج أكثر تركيزاً إزاء تقديم التقارير كطريقة للتوفيق بين هذه اﻷولويات المختلفة.
    Y por cierto, las tentativas de los jueces de conciliar a las partes se basan en los códigos civiles internos, que comprenden por lo general procedimientos de conciliación. UN والواقع أن محاولات القضاة للتوفيق بين الطرفين تستند إلى القوانين المدنية المحلية، التي تشمل بصفة عامة إجراءات للتوفيق.
    Otro reto tiene que ver con la necesidad de conciliar el crecimiento económico e industrial y la preservación y protección del medio ambiente. UN وهناك تحد آخر يتعلق بالتوفيق بين احتياجات النمو الاقتصادي والصناعي والحاجة إلى صون البيئة وحمايتها.
    Así pues, la Junta contribuye a garantizar la legalidad de las decisiones de la Administración, función muy distinta de la de conciliar los intereses de las partes en una controversia. UN وهكذا يساهم المجلس في ضمان مشروعية قرارات اﻹدارة، وهي مهمة تختلف عن التقريب بين طرفي النزاع.
    Se concederán numerosas licencias de explotación a fin de conciliar los imperativos técnicos con las exigencias del pluralismo. UN وستمنح عدداً معقولاً من رخص التشغيل بحيث توفق بين القيود التقنية ومتطلبات التعددية.
    Esta es una cifra alarmantemente alta, y difícil de conciliar con el compromiso expreso de los Estados de garantizar a todas las personas el disfrute de los derechos humanos. UN وهذا رقم مخيف ويصعب التوفيق بينه وبين الالتزام الذي أبدته الدول بضمان تمتع كل شخص بحقوق الإنسان.
    La Caja informó a la Junta de que había llegado a la conclusión de que la única forma de conciliar las aportaciones en tiempo real era adoptar un sistema que facturara mensualmente a las organizaciones por las aportaciones y que para ello sería necesario introducir cambios importantes en los procedimientos y sistemas actualmente en uso. UN وأعلم الصندوق المجلس أنه خلص إلى أن الطريقة الوحيدة التي تسمح بتسوية الاشتراكات في الزمن الحقيقي هو نظام يصدر فاتورات شهرية بالاشتراكات المستحقة من المنظمات، و هو حل يتطلب تغييرات كبيرة في النظم والإجراءات المعمول بها حاليا.
    Creo que encontraré la manera de conciliar mi deseo de dejarte libre de cáncer con tu deseo de mantener tus pezones. Open Subtitles اعتقد اننى توصلت لحل يوفق بين رغبتى فى حمايتك من السرطان و رغبتك فى ابقاء الحلمات
    " El Sr. Clerides trató de hallar los medios de conciliar los intereses y las inquietudes de la parte turcochipriota... estaba muy dispuesto a considerar planteamientos diferentes de los suyos... UN " ولكن السيد كليريديس سعى ... إلى اتخاذ سبل لمعالجة مصالح ومشاغل الجانب التركي القبرصي ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد