ويكيبيديا

    "de condición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المركز
        
    • في اﻷوضاع
        
    • في الوضع
        
    • من نظم الوضع
        
    • لدولتيهما المؤسستين
        
    • لهم مركز
        
    igualdad de condición y derechos de las UN والمساواة في المركز وحقوق اﻹنســان للمــرأة،
    Su habilitación e igualdad de condición son indispensables para el éxito de políticas, en especial de aquellas vinculadas con el control de la población. UN فتمكين المرأة ومساواتها في المركز أمران حاسمان في نجاح السياسات، لا سيما السياسات المتعلقة بتنظيم السكان.
    La política de inmigración se basaba en una igualdad auténtica de condición jurídica de los inmigrantes y los noruegos. UN وتستند السياسة العامة للهجرة على المساواة الحقيقية في المركز بين المهاجرين والنرويجيين.
    Ministerio de Asuntos Exteriores y Secretaría del Consejo para la Igualdad de condición UN وزارة الخارجية وأمانة مجلس المساواة في اﻷوضاع
    Islandia no pretende incorporar en el ordenamiento islandés la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, ya que las autoridades consideran que los cambios introducidos recientemente en la Constitución y en la Ley de 1991 sobre la Igualdad de condición y de Derechos entre el Hombre y la Mujer son adecuados en ese sentido. UN وأردفت قائلة إن أيسلندا لا تعتزم إدراج الاتفاقية في القانون اﻷيسلندي، ﻷن السلطات ترى أن التعديلات اﻷخيرة التي أدخلت على الدستور وعلى قانون عام ١٩٩١ بشأن المساواة بين المرأة والرجل في اﻷوضاع والحقوق، كافية في هذا الصدد.
    Por otra parte, la tarjeta de residencia profundiza la diferencia de condición jurídica entre los nacionales de Côte d ' Ivoire y los extranjeros. UN ومن جهة أخرى، زادت بطاقة الإقامة من الفوارق بين الإيفواريين والأجانب في الوضع القانوني.
    La igualdad, según la concebimos, también significa igualdad de condición social, de oportunidades e igualdad ante la ley. UN كما أن المساواة التي نرتئيها تعني المساواة في المركز وتكافؤ الفرص والمساواة أمام القانون.
    La política de inmigración se basaba en una igualdad auténtica de condición jurídica de los inmigrantes y los noruegos. UN وتستند السياسة العامة للهجرة على المساواة الحقيقية في المركز بين المهاجرين والنرويجيين.
    En el Marco Nacional sobre la Discapacidad se establece la igualdad de condición jurídica de las personas con discapacidad, así como la protección de sus derechos en pie de igualdad. UN ويكفل إطار العمل الوطني المعني بالإعاقة تكافؤ الأشخاص ذوي الإعاقة في المركز وفي حماية حقوقهم.
    A las mujeres que viven en dichas relaciones la ley les debería proteger su igualdad de condición con los hombres en la vida familiar y en la repartición de los ingresos y los bienes. UN وينبغي أن يحمي القانون مساواة المرأة التي تعيش في ظل هذه العلاقة في المركز مع الرجل سواء في الحياة اﻷسرية أو من حيث تقاسم الدخل والممتلكات.
    IGUALDAD de condición Y DERECHOS HUMANOS DE LA MUJER UN المساواة في المركز وحقوق اﻹنسان للمرأة
    XI. IGUALDAD de condición Y DERECHOS HUMANOS DE LA MUJER UN حادي عشر - المساواة في المركز وحقوق الانسان للمرأة
    En los últimos años se ha prestado atención considerable a las maneras de mejorar los indicadores estadísticos de la actividad económica de la mujer y, en forma más general, los de las diferencias de condición económica entre los sexos. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة إيلاء الاهتمام بقدر ملموس لسبل تحسين المؤشرات اﻹحصائية المتعلقة بالنشاط الاقتصادي للمرأة، والمتعلقة بوجه أعم بالفروق بين الجنسين في المركز الاقتصادي.
    La Comisión ha examinado atentamente la cuestión de la igualdad de condición y de derechos humanos de la mujer. UN ٥٧٢ - وتولي اللجنة اهتماما وثيقا لمساواة المرأة في المركز ولحقوق اﻹنسان للمرأة.
    59. En las escuelas noruegas el principio de la igualdad y la igualdad de condición deben aplicarse en la vida diaria. UN ٩٥- وتحرص مدارس النرويج على إعمال مبدأ المساواة والمساواة في المركز في الحياة اليومية.
    La igualdad y la igualdad de condición rigen para todos los estudiantes, independientemente de sus aptitudes, su sexo, el color de su piel, o su posición social, su cultura y su religión. UN وتنطبق المساواة والمساواة في المركز على كافة التلاميذ، بغض النظر عن قدراتهم الشخصية أو جنسهم أو لونهم أو خلفياتهم الاجتماعية أو الثقافية أو الدينية.
    Conforme a la Ley sobre la Igualdad de condición y de Derechos entre el Hombre y la Mujer, los agentes publicitarios tienen que velar por que en los anuncios no se presente a ninguno de los sexos de manera despectiva ni humillante. UN ١٤ - وأضافت قائلة إن قانون المساواة بين المرأة والرجل في اﻷوضاع والحقوق يشترط على المعلنين أن يكفلوا ألا تكون اﻹعلانات حاطة بكرامة أحد الجنسين أو مهينة له بأي شكل من اﻷشكال.
    El plan de acción cuatrienal se trazó el objetivo de lograr un 30% de mujeres en los comités públicos. Según la Ley sobre la Igualdad de condición y de Derechos, esos comités deben estar integrados por aproximadamente la misma cantidad de mujeres que de hombres. UN ١٨ - ثم قالت أيضا إن هدف تمثيل المرأة بنسبة ٣٠ في المائة في اللجان العامة محدد في خطة العمل الرباعية السنوات، وإن قانون المساواة في اﻷوضاع والحقوق يشترط تعيين عدد متساو تقريبا من النساء والرجال في تلك اللجان.
    3. El Consejo para la Igualdad de condición decidirá en qué casos procede una ulterior investigación. UN )٣( يبت مجلس المساواة في اﻷوضاع فيما إذا كان أي من النهوج المتبعة يستوجب مزيدا من التقصي.
    El marco legislativo vigente incluye las leyes sobre la igualdad de condición y las leyes de igualdad en el empleo. UN ويشمل الإطار القانوني القائم حالياً قوانين المساواة في الوضع القانوني وقوانين المساواة في العمل.
    El Comité alienta la adopción de un proyecto de ley sobre la igualdad de condición del hombre y la mujer, actualmente en estudio por el Senado del Estado Parte. UN وتشجع اللجنة على اعتماد مشروع التشريعات الخاص بالمساواة بين الرجال والنساء في الوضع الذي ينظره حالياً مجلس الشيوخ في الدولة الطرف.
    El Relator Especial invitó a los gobiernos a que incluyeran información sobre la cuestión de la discriminación por motivos de casta y sistemas similares de condición heredada en sus informes a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ودعا المقرر الخاص الحكومات إلى إدراج معلومات عن مسألة التمييز القائم على نظام الطائفة وما شابهه من نظم الوضع المتوارث الأخرى في تقاريرها المقدمة إلى هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    También se pide al Consejo que reconozca la igualdad política y la identidad diferenciada de los grecochipriotas y los turcochipriotas y la igualdad de condición de sus Estados en la República Unida de Chipre. UN كما يطلب إلى المجلس أن يقر المساواة السياسية والهوية المتميزة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك والمركز المتساوي لدولتيهما المؤسستين في جمهورية قبرص المتحدة.
    Además, entre 1 y 3 millones de personas se han asentado independientemente, sin inscribirse en el SFM, y se estima que hay 1 millón de personas que carecen de condición jurídica. UN وعلاوة على ذلك، ثمة ما يتراوح بين المليون والثلاثة ملايين استقروا بشكل مستقل دون أن يسجلوا أنفسهم لدى الدائرة الاتحادية للهجرة، وهناك ما يقدر بالمليون شخص ليس لهم مركز قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد