ويكيبيديا

    "de condiciones de trabajo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظروف عمل
        
    • ظروف العمل
        
    • بشروط عمل
        
    • شروط العمل
        
    • بظروف عمل
        
    • شروط عمل
        
    • لظروف العمل
        
    • بظروف العمل
        
    • بأوضاع عمل
        
    • وشروط العمل
        
    • شروط العمالة
        
    • بشروط العمل
        
    La gente trabaja cada vez más en el hogar y en otros sitios, pero a menudo carece de condiciones de trabajo adecuadas. UN وبصورة متزايدة، أصبح الناس يعملون من بيوتهم وفي أماكن أخرى، ولكن كثيرا ما لا تتوفّر لهم ظروف عمل ملائمة.
    Recomienda asimismo que se elabore un marco adecuado para alentar y proteger a los trabajadores que informen sobre la existencia de condiciones de trabajo inadecuadas. UN وتوصي أيضا بوضع إطار لتشجيع وحماية العمال الذين يبلﱢغون عن ظروف عمل غير مناسبة.
    Organizó dos cursos de capacitación, uno para instructores sobre inspección del trabajo, en colaboración con el Instituto Arabe de Salud y Seguridad en el Trabajo, y otro sobre capacitación de instructores en materia de condiciones de trabajo. UN ونظم البرنامج حلقتين تدريبيتين، إحداهما لتدريب المدربين في مجال التفتيش على حالة العمالة، بالتعاون مع المعهد العربي للسلامة والصحة المهنية، واﻵخر بشأن تدريب المدربين في مجال ظروف العمل.
    El informe que se nos ha presentado hoy demuestra sin duda alguna que a pesar de condiciones de trabajo a menudo difíciles, los miembros del Tribunal para Rwanda han sabido, con coraje y abnegación, hacer funcionar la justicia internacional de manera eficaz y creíble. UN والتقرير الذي ننظر فيه اليوم دليل على أنه بالرغم من ظروف العمل الصعبة في معظم اﻷحيان، فقد تمكن أعضاء المحكمة الدولية لرواندا، بشجاعة وتفان، من تطبيق العدالة الدولية بفعالية ومصداقية.
    Derecho de toda persona al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias UN حق كل شخص في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية
    El subempleo y la falta de condiciones de trabajo decente para quienes trabajan en el sector no estructurado de la economía amplían el problema. UN وما يزيد من حدة المشكلة استخدام قسم محدود من اليد العاملة وانعدام شروط العمل الكريمة للعاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    Artículo 7 - Derecho de toda persona al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias UN المادة 7 حق كل شخص في التمتع بظروف عمل منصفة ومرضية
    Artículo 7. El derecho al goce de condiciones de trabajo equitativas y UN المادة 7- الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية 43-59 11
    Artículo 7 - Derecho al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias UN المادة 7: الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية
    Ahora bien, se partía de la base de que, para que haya calidad, debe dotarse a todos los servicios de idiomas de condiciones de trabajo igualmente favorables. UN ومع ذلك، فالجودة تتوقف على توفير ظروف عمل ملائمة على قدم المساواة لجميع دوائر اللغات.
    Artículo 7 - Derecho al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias UN المادة ٧- الحق في ظروف عمل عادلة وملائمة
    La globalización y las políticas económicas neoliberales que se aplican en América Central han creado oportunidades de empleo no sólo en el sector estructurado, sino también en el sector no estructurado, en que las mujeres sufren a causa de condiciones de trabajo inestables y están excluidas de las prestaciones de seguridad social. UN فقد أتاحت العولمة والسياسات الاقتصادية المتحررة فرص عمل ليس فقط في القطاع الرسمي ولكن أيضا في القطاع غير الرسمي حيث تعاني المرأة من ظروف العمل غير المستقرة وتُستبعد من خطط الضمان الاجتماعي.
    Disfrutar de condiciones de trabajo regulares y decentes fomenta el empoderamiento y permite el desarrollo humano, y los migrantes no solo tienen derecho a emigrar, sino también a permanecer en sus países de origen. UN وفي ظروف العمل المنتظم واللائق ما يتيح التنمية البشرية ويمكّن منها، كما أن للمهاجرين الحق ليس في الهجرة فحسب بل أيضا في البقاء في أوطانهم.
    El artículo 140 de este Código garantiza que, en igualdad de condiciones de trabajo, cualificación y rendimiento, el salario básico será igual para todos los trabajadores, independientemente de su [...] sexo. UN وتنص المادة 140 من قانون العمل على المساواة في المرتب الأساسي بين جميع العاملين أياً كان جنسهم عندما تكون ظروف العمل والمؤهلات والإنتاج متساوية بينهم.
    El derecho a trabajar y al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias UN الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل عادلة وملائمة
    Esta situación es un importante obstáculo al disfrute de condiciones de trabajo justas y favorables. UN وهذا الوضع يعوق بقدر كبير التمتع بشروط عمل عادلة ومؤاتية.
    Artículo 7 - Derecho al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias UN المادة 7 الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية
    La legislación dispone la aplicación de normas mínimas en materia de condiciones de trabajo a nivel nacional. UN فالتشريع ينص على تطبيق الحد الأدنى من معايير شروط العمل على امتداد الوطن.
    Esta situación, indicó el Comité, es un importante obstáculo al disfrute de condiciones de trabajo justas y favorables. UN وكانت اللجنة قد أعلنت أن هذه الحالة تشكل عائقا رئيسيا أمام التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية.
    En el artículo 7 se garantiza la igualdad de condiciones de trabajo para las mujeres, incluido el salario equitativo e igual por trabajo de igual valor. UN وتشمل المادة 7 ضماناً بكفالة شروط عمل متساوية للمرأة، بما في ذلك أجر متساوٍ لدى تساوي العمل.
    En la garantía de condiciones de trabajo seguras, la Ley sobre la Seguridad de las Personas en el Trabajo (7 de octubre de 1993) desempeña una función importante. UN ويقوم قانون سلامة اﻷشخاص في العمل )٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣( بدور هام في توفير السلامة لظروف العمل.
    35. El fenómeno del incremento cuantitativo de las oportunidades de empleo, acompañado de condiciones de trabajo de baja calidad, se manifiesta especialmente en las ZIF. UN 35- وتتجلى ظاهرة الزيادة الكمية في فرص العمل المصحوبة بظروف العمل منخفضة النوعية خاصة في مناطق تجهيز الصادرات.
    Derecho de toda persona al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias UN حق كل شخص في التمتع بأوضاع عمل منصفة ومرضية
    Según se informa, la legislación del Territorio en materia de condiciones de trabajo y empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. UN ويتفق التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم مع توجيهات الاتحاد الأوروبي.
    378. La Ley de condiciones de trabajo (Reglamentación) de 1952 dispone que debe darse aviso al empleador como mínimo tres semanas antes del comienzo de la licencia por maternidad, o lo antes que sea razonablemente factible hacerlo. UN 378- وينص قانون (لائحة) شروط العمالة لعام 1952، على أنه يجب إشعار صاحب العمل قبل بداية إجازة الأمومة بثلاثة أسابيع على الأقل أو في أبكر وقت ممكن عمليا لإشعاره.
    También en su 48° período de sesiones, el Comité examinó el proceso de redacción de observaciones generales sobre el derecho a la salud sexual y reproductiva y sobre el artículo 7 relativo al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias. UN وناقشت اللجنة أيضا في دورتها الثامنة والأربعين عملية صياغة تعليقات عامة بشأن الحق في الصحة الجنسية والإنجابية، والمادة 7 المتعلقة بالتمتع بشروط العمل العادلة والمرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد