ويكيبيديا

    "de condiciones propicias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف المؤاتية
        
    • الظروف المواتية
        
    • ظروف مواتية
        
    • الظروف الملائمة
        
    • الظروف المناسبة
        
    • الظروف المفضية
        
    • ظروف مؤاتية
        
    • ظروف مﻻئمة
        
    • مناخ موات
        
    • اﻷحوال المواتية
        
    • الظروف اللازمة من
        
    • ظروف إطارية
        
    • ظروف تفضي
        
    Cooperamos con las autoridades centrales y locales en la creación de condiciones propicias para la transferencia de las responsabilidades. UN ونتعاون مع السلطات المركزية والمحلية في تهيئة الظروف المؤاتية لنقل المسؤوليات.
    En ese sentido, celebramos los esfuerzos incansables del Secretario General por facilitar el establecimiento de condiciones propicias a la paz. UN وفي هذا الصدد، نحيي الأمين العام لجهوده التي لا تعرف الكلل من أجل تيسير تهيئة الظروف المواتية للسلام.
    En segundo lugar, la creación de condiciones propicias en el ámbito interno y, sobre todo, internacional. UN ثانيا، خلق ظروف مواتية محلياً ومواتية إلى حد أبعد على الصعيد الدولي.
    La creación de condiciones propicias para un arreglo de este tipo depende de los propios participantes en este proceso. UN وعلى اﻷطراف في هذه العملية أن تهيئ الظروف الملائمة للتوصل الى هذه التسوية.
    Habida cuenta de que el desarrollo corre parejas con la paz, la falta de condiciones propicias para uno y otra provoca la mayor parte de los problemas de carácter humanitario. UN والتنمية والسلام لا يستقيم أحدهما دون اﻵخر إذ أن المشاكل اﻹنسانية يفرزها عدم توفر الظروف المناسبة لتحقيقهما.
    Observando que el deterioro de la situación entorpece el establecimiento de condiciones propicias para la celebración de elecciones libres e imparciales de conformidad con el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, UN " وإذ يلاحظ أن تدهور الحالة يعرقل فرص تهيئة الظروف المفضية الى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لاتفاق ياموسوكرو الرابع،
    Es esencial que participemos en la economía mundial; sólo lo lograremos mediante la creación de condiciones propicias para el comercio y la inversión. UN ومن الأمور الأساسية لنا أن نكون جزءا من الاقتصاد العالمي؛ لكننا لن ننجح في هذا إلا بتهيئة ظروف مؤاتية للتجارة والاستثمار.
    Existe un vínculo complejo entre el derecho individual al retorno voluntario, seguro y en condiciones dignas y el establecimiento de condiciones propicias para ese retorno. UN وهناك علاقة معقدة بين حق الفرد في العودة الطوعية والآمنة والمحافظة على الكرامة، وتهيئة الظروف المؤاتية لهذه العودة.
    Existe un vínculo complejo entre el derecho individual al retorno voluntario, seguro y en condiciones dignas y el establecimiento de condiciones propicias para ese retorno. UN وهناك علاقة معقدة بين حق الفرد في العودة الطوعية الآمنة الكريمة وبين تهيئة الظروف المؤاتية لهذه العودة.
    La creación de condiciones propicias para la aplicación de medidas de desarme eficaces depende del establecimiento de un marco que garantice la seguridad de todos los Estados, independientemente de su tamaño y de su fuerza. UN إن توفير الظروف المؤاتية لتنفيذ إجراءات نزع السلاح الفعالة يتوقف على وضع إطار يكفل اﻷمن لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها.
    El comercio internacional y unos sistemas financieros sólidos pueden ser instrumentos eficaces de creación de condiciones propicias para el desarrollo de todos los países. UN و يمكن أن تكون التجارة الدولية والنظم المالية السليمة أدوات فعالة لتهيئة الظروف المواتية للتنمية في جميع البلدان.
    iii) La creación de condiciones propicias para prestar asistencia humanitaria a la población necesitada; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    iii) La creación de condiciones propicias para prestar asistencia humanitaria a la población necesitada; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    En estos últimos años se han hecho alentadores progresos en la creación de condiciones propicias para mejorar la colaboración entre los actores que aplican la CLD a todos los niveles. UN وقد شهدت هذه السنوات الماضية تقدماً مشجعاً في خلق ظروف مواتية لتعاون أقوى بين العناصر الفاعلة المشارِكة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر على جميع الأصعدة.
    :: Creación de condiciones propicias para las poblaciones más vulnerables a fin de que puedan mejorar ellas mismas su calidad de vida UN :: تهيئة ظروف مواتية لأضعف السكان ليتمكنوا من تحسين نوعية حياتهم بأنفسهم
    El segundo objetivo apunta a facilitar las actividades de los voluntarios mediante la creación de condiciones propicias a su labor. UN والهدف الثاني هو تيسير أنشطة المتطوعين بتهيئة الظروف الملائمة لعملهم.
    Ha participado también extensamente en la promoción de condiciones propicias para el surgimiento de una nueva dinámica prometedora. UN كما شارك على نطاق واسع في تهيئة الظروف المناسبة التي ستساعد على نشوء دينامية واعدة جديدة.
    Un cometido esencial de la cooperación internacional es fomentar la creación de condiciones propicias a la aplicación en todos los planos del Programa de Acción Mundial para los jóvenes. UN ١٢١ - ثمة دور أساسي للتعاون الدولي، وهو تهيئة الظروف المفضية إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب على جميع الصعد.
    El restablecimiento de la confianza de los colaboradores económicos, la creación de condiciones propicias y seguras para los negocios y la participación en las responsabilidades son fundamentales. En ese marco, el Estado debe desempeñar el papel de facilitador. UN واستعادة ثقة أصحاب المشاريع الاقتصادية وتهيئة ظروف مؤاتية وآمنة لرجال الأعمال، وتقاسم المسؤوليات هي أمور أساسية، مع قيام الدولة بدور الميسر.
    19. Reitera la necesidad urgente de eliminar los obstáculos que aún se oponen a la creación de condiciones propicias para la celebración de negociaciones constitucionales en Sudáfrica basándose en los importantes progresos ya logrados; UN ١٩ - يؤكد من جديد الحاجة الملحة الى إزالة ما تبقى من عراقيل تعوق تهيئة مناخ موات ﻹجراء مفاوضات دستورية في جنوب افريقيا لتستفيد من التطورات الهامة التي تحققت بالفعل؛
    Esta función abarca, entre otras cosas, el desarrollo de la infraestructura básica, la promoción del desarrollo social, la lucha contra la desigualdad socioeconómica y la pobreza, y la creación de condiciones propicias para el sector privado y para la protección del medio ambiente. UN ويشمل هذا الدور تطوير مرافق بنية الهياكل البنية اﻷساسية، وتعزيز التنمية الاجتماعية، ومكافحة التفاوتات الاقتصادية الاجتماعية والفقر، وتوطيد اﻷحوال المواتية للقطاع الخاص والمواتية لحماية البيئة.
    Para ello, seguirá abordando, durante el examen de los informes de los Estados partes y su diálogo con ellos, la cuestión de la erradicación de la pobreza y el subdesarrollo y la creación de condiciones propicias al progreso económico y social y el desarrollo para todos, incluidos los individuos y grupos desfavorecidos y marginados. UN وبذلك، ستواصل اللجنة، في سياق نظرها في تقارير الدول الأطراف وحوارها معها، تناول مسائل القضاء على الفقر والتخلف، وتهيئة الظروف اللازمة من أجل تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية للجميع، بمَن فيهم المحرومون والمهمشون من الأفراد والفئات.
    Es de fundamental importancia que se preste una asistencia económica que permita adelantos económicos mayores mediante la creación de condiciones propicias para el desarrollo y de una oportunidad de alcanzar la autonomía. UN فالمساعدة الاقتصادية التي تتيح تحقيق تقدم اقتصادي أكبر من خلال تهيئة ظروف إطارية لتنمية مؤاتية وفرصة لتحقيق اكتفاء ذاتي هي التي تنطوي على أهمية فائقـــة.
    Con miras a contribuir a la estabilización de la situación en la región y a la creación de condiciones propicias para que los países afectados regresen al camino del desarrollo, hemos asumido el compromiso de no devaluar nuestra propia moneda. UN وبغية اﻹسهام في استقرار الحالة في المنطقة، وفي تهيئة ظروف تفضي إلى عودة البلدان المتأثرة إلى مسار التنمية، التزمنا بعدم تخفيض قيمة عملتنــا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد