Una Europa ampliada, que mantiene una relación de confianza con Rusia, utiliza su influencia y su fortaleza para promover la paz y el equilibrio. | UN | فأوروبا الموسعة، التي تقيم علاقات ثقة مع روسيا، تستخدم نفوذها وقوتها من أجل تعزيز السلام وتحقيق التوازن. |
Europa, ahora ampliada y disfrutando una relación de confianza con Rusia, trata de utilizar su influencia y su fortaleza para promover la paz y el equilibrio. | UN | إن أوروبا، الموسعة والتي تتمتع بعلاقة ثقة مع روسيا، تسعى إلى استخدام نفوذها وقوتها لتعزيز السلام والتوازن. |
El PNUD ha consolidado una relación de confianza con los países receptores en esta región y ha consolidado su credibilidad en momentos de crisis y de transformaciones en la región; | UN | وقد قام البرنامج اﻹنمائي بتكوين علاقة ثقة مع البلدان المضيفة في هذا اﻹقليم، الى جانب بناء موثوقية له وقت حدوث أزمات وتغييرات فيه؛ |
Asimismo, había que tratar de fomentar las relaciones de confianza con distintos Estados Partes. | UN | وينبغي أيضا توجيه الجهود إلى بناء علاقات الثقة مع فرادى الدول الأطراف. |
Reconocieron la necesidad de emprender actividades de creación de confianza con los refugiados y en el Territorio, para facilitar el proceso de repatriación. | UN | وسلمت بالحاجة إلى بذل جهود لبناء الثقة مع اللاجئين وفي اﻹقليم، لتيسير عملية اﻹعادة إلى الديار. |
Se expresaron diferentes niveles de confianza con respecto a que los donantes cumplan las metas de asistencia para el desarrollo fijadas para 2010 y 2015. | UN | 56 - وأُعرب عن مستويات مختلفة من الثقة فيما يتعلق ببلوغ الجهات المانحة لأهداف المساعدة الإنمائية في عامي 2010 و 2015. |
De igual modo, el alcance casi universal del PNUD, su orientación operacional y sus relaciones de confianza con los asociados nacionales también brindan apoyo a los departamentos de la Secretaría en el cumplimiento de sus mandatos. | UN | وبالمثل، فإن قدرة البرنامج الإنمائي على الوصول للجميع تقريبا، وتركيز أنشطته التنفيذية، وعلاقات الثقة التي يقيمها مع الشركاء الوطنيين، تدعم هي الأخرى إدارات الأمانة العامة في تحقيق ولاياتها. |
Para el Gobierno de Israel, la adopción de medidas con respecto a los prisioneros palestinos en Israel sería, sin duda, la forma más clara de mostrar su sincero deseo de establecer una relación de confianza con la Autoridad Palestina. | UN | وبالنسبة لحكومة اسرائيل فإن التدابير التي اتخذتها ازاء السجناء الفلسطينيين في اسرائيل من شأنها أن تكون دون شك أوضح تعبير عن اخلاصها في اقامة علاقة ثقة مع السلطة الفلسطينية. |
Al respecto, cabe esperar que las fuerzas políticas del país aprovechen la oportunidad de la celebración del bicentenario de la independencia de Haití en 2004, cuya fuerza simbólica está presente en el espíritu de todos, para superar las divergencias partidarias, comprometerse a llevar adelante el proceso electoral y establecer una relación de confianza con los asociados internacionales del país. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نأمل في أن تغتنم القوى السياسية في البلد الفرصة التي تتيحها احتفالات ذكرى مرور مائتي سنة على استقلال هايتي، في عام 2004، الماثلة قوتها الرمزية في أرواح الجميع، لتخطي التباينات الحزبية، والعمل على إنجاح العملية الانتخابية وعلى إقامة علاقة ثقة مع شركاء البلد الدوليين. |
El Relator Especial considera que el reconocimiento y la consolidación de la independencia de las personas a las que la Comisión ha encomendado un mandato demuestran también la credibilidad de la Comisión y constituyen un criterio esencial para el establecimiento de una relación de confianza con las víctimas reales y potenciales de violaciones de los derechos humanos. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الاعتراف باستقلال منفذي ولايات اللجنة ودعمه يعد أيضا ضمانا لمصداقية اللجنة ومعيارا أساسيا لإقامة علاقات ثقة مع الضحايا الفعليين والمحتملين لانتهاكات حقوق الإنسان. |
- Ampliación de las personas con derecho a obtener compañía mediante una relación de confianza con la víctima durante la instrucción del sumario y el juicio | UN | - توسيع نطاق الشخص المؤهل للمرافقة في علاقة محل ثقة مع الضحية أثناء التحقيق والمحاكمة |
Estará integrado por 12 personas que comparten un verdadero interés por los temas y los campos de acción de la Alianza y que podrá desarrollar una relación de confianza con el Alto Representante. | UN | وسوف يتألف هذا الفريق من 12 شخصا ممن يشاطرون اهتماما حقيقيا بمواضيع ومجالات عمل التحالف ويقدرون على إقامة علاقة ثقة مع الممثل السامي. |
Establecer una relación de confianza con los medios de información, basada, por una parte, en el principio de la transparencia, y, por la otra, en la necesidad de proteger los intereses de la administración de justicia y los derechos a la privacidad y la presunción de inocencia. | UN | `3` وبناء علاقة ثقة مع وسائل الإعلام تستند من جانب أول إلى مبدأ الشفافية ومن جانب ثان إلى الحاجة إلى حماية مصالح إقامة العدل وحماية حقوق الخصوصية وافتراض براءة المتهم. |
La persona elegida tenía que ser capaz de establecer una relación de confianza con el Secretario General y debía poseer el calibre y la experiencia necesarios para un nombramiento de tan alta categoría. | UN | وكان يتعين على شاغل المنصب أن يقيم علاقة ثقة مع الأمين العام وأن يحظى بالمكانة والخبرة اللازمتين لهذا التعيين الرفيع المستوى؛ |
El PNUD tiene una relación de confianza con sus asociados en los países en los que se ejecutan programas. | UN | يتمتّع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعلاقات قائمة على الثقة مع البلدان المتلقية. |
A ese respecto, se llegó a la conclusión de que la UNMIS debía esforzarse más por forjar una relación de confianza con las partes y ampliar la aceptación del papel de la Misión. | UN | وتبيّن في هذا الصدد أن البعثة ينبغي أن تعزز جهودها لبناء الثقة مع الطرفين وتوسيع نطاق القبول بدورها. |
Desde el punto de vista del tratamiento psicológico, los centros de rehabilitación son, ante todo, un refugio donde se reconoce el sufrimiento de los supervivientes y estos pueden crear lazos de confianza con quienes los rodean. | UN | أما بالنسبة للعلاج النفسي، فإن هذه المراكز تشكل في المقام الأول ملاذا آمنا يجد فيه الناجون من التعذيب من يقرّ بمعاناتهم ومكانا يمكنهم فيه بناء جسور الثقة مع المحيطين بهم. |
Tras la confrontación, la policía comenzó a establecer lazos de confianza con la comunidad, contando con una formación específica y el apoyo de asociaciones colaboradoras. | UN | وبعد المواجهة، بدأت الشرطة في بناء روابط الثقة مع سكان الحي، معولة على التدريب الخاص للجمعيات الشريكة ودعمها. |
El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de adoptar medidas para crear un clima de confianza con respecto a los pueblos indígenas y afrodescendientes antes del censo. | UN | وتوصي اللجنة بأن تدرس الدولة الطرف اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل إتاحة مناخ من الثقة فيما يخص الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي قبل إجراء التعداد. |
El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de adoptar medidas para crear un clima de confianza con respecto a los pueblos indígenas y afrodescendientes antes del censo. | UN | وتوصي اللجنة بأن تدرس الدولة الطرف اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل إتاحة مناخ من الثقة فيما يخص الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي قبل إجراء التعداد. |
Asimismo, el alcance casi universal del PNUD, su enfoque operacional y sus relaciones de confianza con los asociados nacionales apoyan también a los departamentos de la Secretaría en el cumplimiento de sus mandatos. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن قدرة البرنامج الإنمائي على الوصول للجميع تقريبا، وتركيز أنشطته التنفيذية، وعلاقات الثقة التي يقيمها مع الشركاء الوطنيين، تدعم أيضا إدارات الأمانة العامة في تحقيق ولاياتها. |
Ellos son de confianza con las autorizaciones de seguridad de alto nivel y secretos. | Open Subtitles | إنهم مؤتمنون على أسرار وتراخيص أمنية عالية المستوى. |