El objetivo de esta nueva etapa será crear un clima de confianza y cooperación genuinas en Bosnia y Herzegovina. | UN | وهدف هذه المرحلة الجديدة هو خلق مناخ من الثقة والتعاون الحقيقيين في البوسنة والهرسك. |
Debemos destacar una vez más que el uso pacífico de la energía nuclear requiere un clima de confianza y cooperación mutuas. | UN | ويجب علينا التأكيد مجددا على أن الاستخدام السلمي للطاقة النووية يتطلب جوا من الثقة والتعاون المتبادلين. |
El TNP representa un marco de confianza y cooperación dentro del cual se puede producir el desarrollo de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وتوفر معاهدة عدم الانتشار إطارا من الثقة والتعاون من الممكن أن تطور ضمنه طاقة نووية للأهداف السلمية. |
El Gobierno de Brunei Darussalam opina que las medidas punitivas no propician la creación de una atmósfera de confianza y cooperación entre los Estados Parte. | UN | وترى حكومة بروني دار السلام أن التدابير العقابية لا تساعد على تهيئة جو من الثقة والتعاون بين الدول الأطراف. |
El Grupo está firmemente convencido de que promover el desarrollo de los usos pacíficos de la energía nuclear mediante el establecimiento de un marco de confianza y cooperación a ese respecto es uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا أن تعزيز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بتوفير إطار قائم على الثقة والتعاون يمكن أن تتم فيه تلك الاستخدامات يشكِّل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة. |
Es importante conservar un ambiente de confianza y cooperación en este examen. | UN | ومن المهم الحفاظ على جوّ من الثقة والتعاون في إطار الاستعراض. |
El éxito del plan requiere un alto nivel de confianza y cooperación entre las distintas oficinas que se ocupan de su aplicación. | UN | 27 - ويستلزم النجاح مستوى عاليا من الثقة والتعاون بين المكاتب المختلفة المسؤولة عن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Además, la participación del sector privado consiste en establecer redes entre sectores para propiciar las iniciativas de colaboración y crear un clima de confianza y cooperación en el ecosistema local y más allá. | UN | كما يعني ذلك إنشاء شبكات في جميع القطاعات لتحفيز الشراكات وتهيئة مناخ من الثقة والتعاون في البيئة المحلية وخارجها. |
La negligente posición de Azerbaiyán en este sentido tiene efectos muy negativos sobre los esfuerzos de Armenia por promover un entorno de confianza y cooperación en la región. | UN | إن تقصير أذربيجان في هذا المجال له أثر سلبي شديد على الجهود التي تبذلها أرمينيا من أجل تهيئة مناخ من الثقة والتعاون في المنطقة. |
La posición negligente de Azerbaiyán a este respecto tiene efectos muy negativos en los esfuerzos de Armenia para promover un entorno de confianza y cooperación en la región. | UN | وينطوي موقف أذربيجان المتهاون في هذا المجال على تأثيرات في غاية السلبية على جهود أرمينيا الرامية إلى تهيئة أجواء من الثقة والتعاون في المنطقة. |
Las naciones ricas y pobres deben forjar una alianza basada en el deseo de crear un nuevo tipo de humanismo, un nuevo tipo de relación entre los Estados y entre los individuos, y una atmósfera de confianza y cooperación. | UN | وأوضح أن الدول الغنية والفقيرة ينبغي أن تشكل تحالفا قائما على الرغبة في إنشاء نوع جديد من اﻹنسانية ونوع جديـد مـن العلاقـة بين الدول واﻷفراد، ومناخ من الثقة والتعاون. |
Afortunadamente, los recientes acontecimientos positivos en el Oriente Medio han coadyuvado a la creación de un clima de confianza y cooperación, y no hay necesidad de un nuevo enfrentamiento. | UN | ومن حسن الحظ أن التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط ساهمت في خلق مناخ من الثقة والتعاون ولا توجد حاجة الى أية مواجهات أخرى. |
Es obvio que el establecimiento de las instituciones de transición constituye una condición importante para la revitalización del proceso de paz y para el fomento de un clima de confianza y cooperación mutuas. | UN | ومن الواضح أن انشاء المؤسسات الانتقالية يشكل الشرط المسبق الهام اللازم ﻹعادة تنشيط عملية السلم ولايجاد مناخ من الثقة والتعاون المتبادلين. |
No hay dudas acerca de la importante contribución hecha por la más autorizada Organización internacional en el establecimiento de una atmósfera de confianza y cooperación en todo el mundo. | UN | ولا شك بأن هذه المنظمة الدولية ذات السلطة اﻷكبر قد أسهمت إسهاما كبيرا في إيجاد جو من الثقة والتعاون في جميع أرجاء العالم. |
Los decenios de largas negociaciones sobre el desarme han puesto en claro que la limitación de los armamentos y el desarme no pueden funcionar sin un nivel mínimo de confianza y cooperación política. | UN | فقد أوضحت المفاوضات الطويلة المتصلة بنزع السلاح والتي استمرت عقودا أن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح لا يمكن نجاحهما بدون توفر حد أدنى من الثقة والتعاون السياسي. |
Las relaciones bastante delicadas con los testigos pueden hacer que tanto investigadores como abogados tarden un largo tiempo en formar un nivel de confianza y cooperación que convenza a los testigos para que presten declaración. | UN | فقد يستغرق المحققون والمحامون وقتا طويلا في إقامة علاقات وطيدة بما فيه الكفاية مع الشهود ترقى إلى مستوى من الثقة والتعاون يفضي إلى إقناع هؤلاء بالإدلاء بشهادتهم. |
Se observó que una conferencia de esa índole serviría para facilitar el consenso entre los Estados sobre medidas para combatir el terrorismo, así como para propiciar un clima de confianza y cooperación. | UN | وذكر أن مؤتمرا كهذا سيساعد على تحقيق توافق في الآراء بين الدول على تدابير محاربة الإرهاب، وكذلك على إيجاد مناخ من الثقة والتعاون. |
En este sentido, recordamos que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares favorece el desarrollo de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear al aportar un marco de confianza y cooperación para llevar a cabo dichas aplicaciones. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى أن معاهدة عدم الانتشار تعزز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية عن طريق توفير إطار من الثقة والتعاون يمكن من خلاله تطبيق تلك الاستخدامات. |
El Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado está firmemente convencido de que promover el desarrollo de los usos pacíficos de la energía nuclear mediante el establecimiento de un marco de confianza y cooperación a ese respecto es uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | 16 - وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا أن تعزيز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بتوفير إطار قائم على الثقة والتعاون يمكن أن تتم فيه تلك الاستخدامات يشكِّل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة. |
Observando que el nuevo clima internacional de confianza y cooperación se ha consolidado aún más merced a nuevos acontecimientos importantes en la región del Océano Índico, como el establecimiento de un gobierno democrático y no racial en Sudáfrica y la evolución prometedora de la situación en el Oriente Medio, | UN | وإذ تلاحظ أن المناخ الدولي الناشئ الذي يتسم بالثقة والطمأنينة والتعاون تزيد من تعزيزه التطورات الجديدة الهامة من منطقة المحيط الهندي، بما في ذلك تنصيب الحكومة الديمقراطية غير العنصرية في جنوب افريقيا، وكذلك التطورات المشجعة في الشرق اﻷوسط، |
1. La Conferencia afirma que el Tratado propicia el desarrollo de los usos pacíficos de la energía nuclear, en la medida en que crea un marco de confianza y cooperación en el que pueden tener lugar esos usos. | UN | 1 - يؤكد المؤتمر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعزز تنمية استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية بتوفير تقدم إطار للثقة والتعاون يمكن أن تجرى ضمنه هذه الاستخدامات. |
El acatamiento de las estipulaciones del Cuarto Convenio de Ginebra y de otros documentos internacionales que se ocupan de los derechos humanos, es condición esencial para establecer una base de confianza y cooperación entre todas las partes. | UN | كما إن امتثال اسرائيل لمقتضيات اتفاقية جنيف الرابعة والصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان شرط أساسي ﻹرساء قواعد ثقة وتعاون بين كل اﻷطراف. |