La Misión no tiene medios de confirmar la veracidad de esa información. | UN | ولا تملك البعثة أي وسيلة لتأكيد صحة هذه المعلومات. |
Además, una vez que se obligan fondos, deben someterse a control y examen periódicos a fin de confirmar la validez de tales obligaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي، حال الالتزام باﻷموال، الاضطلاع بعمليات رصد واستعراض دورية لتأكيد سلامة هذه الالتزامات. |
En consecuencia, estoy en condiciones de confirmar que el Gobierno de El Salvador ya ha tomado las medidas que prometió para cumplir las recomendaciones de la Comisión Ad Hoc. | UN | ولذلك فإنه يسعني أن أؤكد أن حكومة السلفادور قد اتخذت اﻵن الخطوات التي وعدت بها للامتثال لتوصيات اللجنة المخصصة. |
Por consiguiente, el Grupo no se encuentra en condiciones de confirmar si el Sr. Kapylou se encuentra o no en Côte d ' Ivoire. | UN | ولذلك فإن الفريق ليس في وضع يمكِّنه من تأكيد وجود السيد كابيلو في كوت ديفوار. |
Dado que el ACNUR no tenía acceso directo a los libros de los 12 aseguradores, la Administración indicó también que no estaba en condiciones de confirmar la exactitud del cálculo. | UN | ونظرا ﻷن المفوضية لا يمكنها الوصول مباشرة إلى دفاتر ضامني الاكتتاب وعددهم اثنى عشر ضامنا، فإن اﻹدارة أعربت أيضا عن عدم قدرتها على تأكيد صحتها. |
Sólo hay una forma de confirmar la pal: Orina durante el ataque. | Open Subtitles | هناك طريقة واحدة للتأكد من البورفيريا عينة بول أثناء الهجوم |
Tras haber investigado esas informaciones, la Misión no está en condiciones de confirmar que el régimen surgido del golpe de estado se enfrente a una resistencia armada organizada. | UN | وبعد التحقيق في هذه المعلومات، ليس بوسع البعثة أن تؤكد أن النظام المنبثق عن الانقلاب يواجه مقاومة مسلحة منظمة. |
Hubo progreso; no obstante, antes de confirmar el uso de los contratos de sistemas habría que recopilar estadísticas. | UN | أحرز تقــدم؛ بيد أنه ينبغي تجميــع اﻹحصائيات لتأكيد استخدام العقود اﻹطارية. |
Ese foro ofrecerá también la oportunidad de confirmar los compromisos que ya se han contraído respecto de la financiación de esos programas. | UN | كما سيتيح هذا المنتدى فرصة لتأكيد ما أعلن بالفعل من التزامات بتمويل هذه المشاريع. |
No hay manera de confirmar la recepción de las comunicaciones en ninguna de las dos direcciones. | UN | وليس ثمة طريقة لتأكيد تلقي الرسائل من أي من الجانبين. |
La zona de la fractura en el Pacífico sur no ha sido explorada a fin de confirmar la existencia de ecosistemas de arrecifes de coral de aguas frías. | UN | ولم تستكشف بعد منطقة الصدع في جنوب المحيط الهادئ لتأكيد وجود النُظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية بالمياه الباردة. |
La Comisión indicó que esas personas tendrían la oportunidad de confirmar su elegibilidad en el proceso de apelación. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الأفراد المعنيين ستتاح لهم الفرصة لتأكيد أهليتهم خلال عملية الطعن. |
Estoy en capacidad de confirmar que Suiza sigue colaborando con nuestros vecinos franceses a este respecto. | UN | وباستطاعتي أن أؤكد أن سويسرا ماضية في العمل مع جارتها فرنسا في هذا المضمار. |
Tengo el honor de confirmar que el Consejo de Seguridad concede esa aprobación. | UN | وأتشرف أيضا أن أؤكد بأن مجلس الأمن مَنَح تلك الموافقة. |
Tengo también el honor de confirmar que el Consejo de Seguridad concede esa aprobación. | UN | ويشرفني كذلك أن أؤكد أن مجلس الأمن يمنح هذه الموافقة. |
El Grupo no está en posición de confirmar qué proporción de todo ese material ha llegado en realidad a Libia. | UN | والفريق ليس في وضع يمكنه من تأكيد الكمية التي وصلت فعلا إلى ليبيا من هذه الأعتدة. |
Dado que la Operación de las Naciones Unidas para el Restablecimiento de la Confianza en Croacia (ONURC) no se ha desplegado de conformidad con su mandato, y que su personal está experimentando importantes restricciones de movimiento en todos los territorios ocupados de Croacia, podría no encontrarse en situación de confirmar la situación que acabamos de exponer. | UN | ونظرا ﻷنه لم يتم وزع عملية ' أنكرو ' ، وفقا لولايتها، ويعاني أفرادها من قيود شديدة على الحركة في شتى أنحاء أراضي كرواتيا المحتلة، فقد لا تكون في وضع يمكنها من تأكيد هذه المعلومات الواردة أعلاه. |
Se ha propuesto agregar al sistema otros elementos, como la capacidad de confirmar la calidad del material y la realización de una medición de umbral de masa. | UN | وتشمل التطويرات الجديدة المقترحة على النظام القدرة على تأكيد درجة نقاء المواد وإجراء قياس لعتبة الكتلة. |
Se han introducido también medidas para tomar las huellas dactilares a los solicitantes del estatuto de refugiados en el país con el fin de confirmar su identidad, promoviendo de esa manera la seguridad. | UN | كما استصدرت تدابير لأخذ بصمات المطالبين بوضع اللاجئ داخل البلد للتأكد من الهوية، وبالتالي تعزيز الأمن. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen el deber de confirmar en la práctica su adhesión a las obligaciones que les competen. | UN | ومن واجب الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تؤكد عمليا تقيدها بالتزاماتها. |
En el programa provisional no se incluye una relación de las Partes que serán objeto de examen en relación con este tema, ya que se distribuirá con mucha antelación y antes de que las Partes estén en condiciones de confirmar si van a enviar o no a sus representantes. | UN | لا يدرج جدول الأعمال المؤقت أسماء الأطرف التي سيتم النظر في أوضاعها تحت هذا البند حيث أنه يجب تعميمه مسبقاً بفترة، وقبل أن تتمكن الأطراف من التأكيد على ما إذا كانت ستبعث بممثلين أم لا. |
La Comisión ha tratado con ahínco de confirmar esa información, así como la información de otra índole suministrada por el Iraq. | UN | وقد سعت اللجنة بنشاط إلى التأكد من صحة هذه المعلومات وغيرها من المعلومات المقدمة من العراق. |
Las listas de terroristas y grupos de terroristas recibidas se distribuyen a todos los bancos comerciales, los cuales están en la obligación de confirmar por escrito si mantienen cuentas a nombre de algunas de las personas que figuran en dichas listas. | UN | وتُوزع قائمة الجماعات الإرهابية والإرهابيين المحددين التي نتلقاها على جميع المصارف التجارية المُطالبَة بأن تؤكد كتابة ما إذا كان لديها حسابات للأسماء المحددة في القوائم. |
Probablemente en su casa. Trataré de confirmar. | Open Subtitles | ذَهبَ إلى البيت من المحتمل، هم يُحاولونَ التَأكيد. |
Conscientes de que el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas convocado para examinar y evaluar la ejecución del Programa 21 ofrece una oportunidad única de examinar y evaluar el seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y de confirmar el papel revitalizado del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, | UN | وإدراكا منا بأن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لجدول أعمال القرن ٢١ تتيح فرصة فريدة لاستعراض وتقييم أعمال المتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ولتوكيد الدور المتجدد الحيوية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، |
A fin de confirmar la integridad del sistema, se seleccionó una muestra de 42 partidas de equipo no fungible cuya ubicación física se cotejaría con los asientos del sistema. | UN | 70 - ولتأكيد استكمال نظام مراقبة الأصول الميدانية، اختيرت عينة مؤلفة من 42 صنفا من أصناف المعدات غير المستهلكة الموجودة في مواقعها الفعلية لتتبُع منشئها حتى نظام مراقبة الأصول الميدانية. |
Ese parque de entretenimiento en Champaign, acaban de confirmar que tuvieron un brote de sarampión. | Open Subtitles | مدينة الملاهي تلك في المدينة للتو أكدوا أنهم حظوا بانفجار من الحصبة |
Sí. Acabo de confirmar que el sótano fue convertido en una estudio de yoga el mes pasado. | Open Subtitles | نعم, ولقد تأكدتُ للتوِ بأن ...القبو قد تم تحويلهُ إلى |