ويكيبيديا

    "de conflicto armado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النزاع المسلح
        
    • النزاعات المسلحة
        
    • الصراع المسلح
        
    • نشوب نزاع مسلح
        
    • المنازعات المسلحة
        
    • الصراعات المسلحة
        
    • نشوب صراع مسلح
        
    • للنزاع المسلح
        
    • وجود نزاع مسلح
        
    • والصراع المسلح
        
    • قيام نزاع مسلح
        
    • والنزاع المسلح
        
    • النزاع المسلّح
        
    • وقوع نزاع مسلح
        
    • نزاعاً مسلحاً
        
    Directrices sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado para manuales y UN ارشادات بشأن اﻷدلة والتعليمات العسكرية التي توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح
    De alrededor de 40 casos de conflicto armado en el mundo de hoy, apenas si hay alguno que tenga lugar entre Estados. UN فمن بين حوالي ٤٠ حالة من حالات النزاع المسلح في العالم اليوم، قلما توجد حالة واحدة تقع بين الدول.
    Entre líneas en este documento se escucha el llamamiento urgente de los niños atrapados en situaciones de conflicto armado. UN ونستمع بين سطور هذه الوثيقة إلى النداء العاجل الموجه من اﻷطفــال من ضحايا حالات النزاع المسلح.
    Esta cuestión requiere un estudio detenido, ya que el medio ambiente debe ser protegido también en caso de conflicto armado no internacional. UN تقتضي هذه المسألة اهتماما وثيقا حيث يلزم أيضا حماية البيئة في أوقات النزاعات المسلحة غير الدولية.
    No olvidemos la situación apremiante de los niños en circunstancias especialmente difíciles, en especial en situaciones de conflicto armado. UN ودعونا لا ننسى محنة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية، وبخاصة في حالات الصراع المسلح.
    Tampoco era realista esperar que los Estados partes en el tratado previeran al celebrar el tratado si éste debía continuar o no en caso de conflicto armado entre ellas. UN ولا يمكن أيضاً تصور أن تتوقع الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة مصير هذه المعاهدة في حالة نشوب نزاع مسلح بينها.
    (Sr. Nielsen, Dinamarca) las normas humanitarias y los principios básicos aplicables en caso de conflicto armado. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن نحاول تحديد القواعد والمبادئ اﻹنسانية اﻷساسية، التي تطبق على المنازعات المسلحة.
    También se consideró que el protocolo facultativo debía aplicarse a todas las situaciones, no sólo a las de conflicto armado. UN ورئي كذلك أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن ينطبق على جميع الحالات، وليس فقط في حالة النزاع المسلح.
    Estas estrategias deberían incorporar el fomento de la capacidad de las mujeres indígenas que viven en zonas de conflicto armado o en condiciones precarias. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات بناء القدرات لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في مناطق النزاع المسلح أو في ظروف خطرة.
    Los largos años de conflicto armado han tenido efectos devastadores para la educación en Somalia. UN فقد كانت ضريبة السنوات الطوال من النزاع المسلح باهظة على التعليم في الصومال.
    La enmienda contribuye así a armonizar las normas del derecho internacional humanitario aplicables a todas las situaciones de conflicto armado. UN ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح.
    El CICR trabaja sobre todo en situaciones de conflicto armado y otros contextos de violencia. UN وتعمل اللجنة الدولية للصليب الأحمر أساسا في حالات النزاع المسلح وحالات العنف الأخرى.
    La definición, además de recoger una concepción más moderna e integral del concepto de conflicto armado, es más concreta. UN ولا يعكس التعريف فهما أكثر حداثة وشمولا لمفهوم النزاع المسلح فحسب، بل إنه أيضا أكثر واقعية.
    Seguía habiendo problemas porque la legislación únicamente abarcaba situaciones de conflicto armado. UN واستمرت التحديات لأن التشريعات لا تشمل سوى حالات النزاع المسلح.
    Varios miembros destacaron que el informe del Secretario General debía centrarse en el mandato relativo a las situaciones de conflicto armado. UN وشدد العديد من الأعضاء على وجوب أن يركز تقرير الأمين العام على الولاية التي تتعلق بحالات النزاع المسلح.
    Varios representantes pidieron a la comunidad internacional que prestara mayor ayuda humanitaria a las mujeres y los niños de todo el mundo afectados por situaciones de conflicto armado. UN ودعا عديد من الممثلين المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من المساعدة اﻹنسانية إلى النساء واﻷطفال الذين يعانون من النزاعات المسلحة في كافة أنحاء العالم.
    La violación requiere particular atención en tanto que forma de violencia en la esfera pública, sobre todo en momentos de conflicto armado o de luchas civiles. UN ويلزم توجيه عناية خاصة الى الاغتصاب باعتباره شكلا من أشكال العنف في المجال العام، لا سيما في أوقات النزاعات المسلحة والنزاع المدني.
    Observando con profunda preocupación que las situaciones de conflicto armado siguen teniendo consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين،
    Los Estados reconocen que pueden darse circunstancias en las que se precise protección y seguridad especiales para los pueblos indígenas en tiempo de conflicto armado. UN تسلِّم الدول بأن ظروفاً قد تطرأ، يصبح فيها من الملائم توفير حماية خاصة وأمن خاص للشعوب الأصلية في فترات الصراع المسلح.
    Según otra sugerencia, sólo se debían incluir en el proyecto de artículo las categorías de tratados de las que se supiese con certeza que tenían por efecto suspender o terminar la aplicación en caso de conflicto armado. UN ودعا اقتراح آخر إلى أن تقتصر القائمة على فئات المعاهدات التي تشتهر بأن أثرها يُعلق أو ينتهي في حالة نشوب نزاع مسلح.
    Cursos de agua internacionales e instalaciones en tiempo de conflicto armado 46 22 UN المجاري المائية الدولية واﻹنشاءات في وقت المنازعات المسلحة
    Frente a esta situación de conflicto armado, tirantez e inseguridad, África debe asumir sus responsabilidades. UN وإذ تواجه افريقيا هـــذه الحالة من الصراعات المسلحة والتوترات وانعدام اﻷمن، فإنه يتعين عليها أن تتحمل مسؤولياتها.
    En 2002 los expertos examinaron el cumplimiento por parte de los Estados de las normas relacionadas con la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado. UN وفي عام 2000، ناقش الخبراء مسألة امتثال الدول للمعايير المتصلة بحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح.
    Por esa razón, será útil incluir una definición de conflicto armado en los proyectos de artículo. UN ولهذا السبب، من المفيد إدراج تعريفٍ للنزاع المسلح في مشاريع المواد.
    En otras disposiciones se utiliza la expresión " aun en caso de conflicto armado " , por ejemplo en el artículo 44 relativo a las facilidades para la salida. UN وتتضمن أحكام أخرى، من قبيل المادة 44، المتعلقة بتسهيلات المغادرة، عبارة `حتى في حالة وجود نزاع مسلح`.
    Entre esas organizaciones ha surgido un importante movimiento de protección del niño en situaciones de conflicto armado. UN وقد نشأت في صفوف تلك المنظمات حركة نشطة بشأن جدول أعمال الأطفال والصراع المسلح.
    En caso de conflicto armado que no sea de índole internacional y que surja en el territorio de una de las Altas Partes Contratantes cada una de las Partes en conflicto tendrá la obligación de aplicar, como mínimo, las siguientes disposiciones: UN في حالة قيام نزاع مسلح ليس له طابع دولي في أراضي أحد الأطراف السامية المتعاقدة، يلتزم كل طرف في النزاع بأن يطبق كحد أدنى الأحكام التالية:
    Entre esas organizaciones ha surgido un importante movimiento de protección del niño en situaciones de conflicto armado. UN وقد نشأت في صفوف تلك المنظمات حركة رئيسية بشأن جدول أعمال الأطفال والنزاع المسلح.
    También merecen atención especial las situaciones de conflicto armado en África y el uso de niños soldados. UN فحالة النزاع المسلّح في أفريقيا واستعمال الأطفال الجنود تستحق اهتماماً خاصاً.
    Consideramos que debe prestarse atención especial a la Convención de La Haya de 1954 para la Protección de los Bienes Culturales en Caso de conflicto armado. UN ونرى أنه يجب أن نولـي اهتماما خاصا لاتفاقية لاهاي لعام ١٩٥٤ لحمايــة الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح.
    Sostiene que cuando recobró el conocimiento estaba en una zona de conflicto armado. UN وأكد أنه كان في منطقة تشهد نزاعاً مسلحاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد