ويكيبيديا

    "de conflictos violentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصراعات العنيفة
        
    • النزاعات العنيفة
        
    • صراعات عنيفة
        
    • المنازعات العنيفة
        
    • للصراع العنيف
        
    • نزاعات عنيفة
        
    • الصراع العنيف
        
    • من نزاع عنيف
        
    • للصراعات العنيفة
        
    • دائرة النزاع العنيف
        
    La Carta de las Naciones Unidas entiende que la seguridad mundial no sólo está limitada al importante ámbito de la prevención y solución de conflictos violentos. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على أن اﻷمن العالمي ليس مقتصرا على المسألة الهامة المتمثلة في منع الصراعات العنيفة وتسويتها.
    Desde 1945 el número de conflictos violentos vigentes ha aumentado de cuatro a casi 40. UN فمنذ عام ١٩٤٥ ارتفع عدد الصراعات العنيفة التي لم تحل بعد من ٤ إلى ٤٠ تقريبا.
    Preocupada por la multitud de conflictos violentos que se siguen produciendo en muchas partes del mundo, en los que una o varias de las partes engendran y explotan la hostilidad étnica o religiosa, UN وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع،
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional sigue afrontada a nuevos estallidos de conflictos violentos en la República Centroafricana y Sudán del Sur. UN وفي الوقت نفسه، يواصل المجتمع الدولي مصارعة الانتكاسات والعودة إلى دائرة النزاعات العنيفة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان.
    La prevención de conflictos violentos exige la adopción de políticas oficiales inclusivas, equitativas y habilitadoras. UN ويتطلب تفادي نشوب صراعات عنيفة رسم سياسات رسمية تقوم على الاستيعاب والإنصاف والتمكين.
    La escalada de conflictos violentos, el genocidio y los abusos de los derechos humanos que afectan a importantes grupos de población dan renovados motivos de preocupación a la comunidad internacional. UN وتصاعد المنازعات العنيفة واﻹبادة الجماعية وانتهاك حقوق اﻹنسان، وهي عوامل تؤثر على فئات واسعة من السكان، قد أصبحت شواغل جديدة للمجتمع الدولي.
    Como se ha puesto de manifiesto en numerosos conflictos recientes, el medio ambiente y la salud humana son cada vez más las víctimas de conflictos violentos que no respetan convenciones ni normas de comportamiento internacionales establecidas. UN وكما بينت كثير من الصراعات التي دارت مؤخرا، فإن البيئة والصحة البشرية تقعان بصورة متزايدة ضحايا للصراع العنيف الذي لا يحترم الاتفاقيات الدولية وقواعد السلوك القائمة.
    Las comisiones de la verdad normalmente se crean a raíz de conflictos violentos o regímenes autoritarios para hacer frente a legados de graves violaciones. UN 78 - تُنشأ لجان تقصي الحقائق عادةً غداة وقوع نزاعات عنيفة أو المعاناة من حكم استبدادي، لمعالجة تركة الانتهاكات الجسيمة.
    Programa de la Unión Europea para la prevención de conflictos violentos UN لـدى الأمـم المتحــدة برنامج الاتحاد الأوروبي لمنع الصراعات العنيفة
    Preocupada por la multitud de conflictos violentos que se siguen produciendo en muchas regiones del mundo, en los que una o varias de las partes engendran y explotan la hostilidad étnica o religiosa, UN وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع،
    Se recomienda que la Asamblea General ejerza su responsabilidad en virtud de la Carta de examinar la prevención de conflictos violentos entre Estados y naciones. UN ويوصى بأن تمارس الجمعية العامة مسؤوليتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لدراسة منع الصراعات العنيفة بين الدول والأمم.
    El apoyo a los países que se están recuperando de conflictos violentos y la prevención de recaídas en el conflicto son una responsabilidad clave de la comunidad internacional. UN إن دعم البلدان الخارجة من الصراعات العنيفة ومنع ارتدادها إلى حالة الصراع مسؤولية دولية.
    Los pueblos que han sido víctimas de conflictos violentos y los más vulnerables a desastres naturales han sido nuevamente los que han permanecido al margen del desarrollo. UN فالناس الذين وقعوا ضحية الصراعات العنيفة والذين هم أكثر عرضة للكوارث الطبيعية لا يزالون مرة أخرى على هوامش التنمية.
    Preocupada por el gran número de conflictos violentos que se producen en muchas partes del mundo, en los que una o varias de las partes en el conflicto generan hostilidad étnica o religiosa y se aprovechan de ella, UN وإذ يقلقها انتشار الصراعات العنيفة في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف النزاع،
    Las actividades ejecutadas en el plano nacional están orientadas cada vez más a la prevención de conflictos violentos y a la consolidación de la paz después de que éstos han finalizado, y a tal efecto se pone el acento en las actividades educativas formales y no formales. UN وتستهدف الأنشطة الوطنية على نحو متزايد درء النزاعات العنيفة وبناء السلام بعد انتهائها، وتحقيقا لهذه الغاية، يجري التشديد على الأنشطة التعليمية النظامية وغير النظامية.
    Las actividades ejecutadas en el plano nacional están orientadas cada vez más a la prevención de conflictos violentos y a la edificación de la paz después de que éstos han finalizado, y a tal efecto se pone el acento en las actividades educativas formales y no formales. UN وتستهدف الأنشطة الوطنية على نحو متزايد درء النزاعات العنيفة وبناء السلام بعد انتهائها، وتحقيقا لهذه الغاية، يجري التشديد على أهمية الأنشطة التعليمية النظامية وغير النظامية معا.
    La perdurabilidad medioambiental y la perdurabilidad social del desarrollo son esenciales para evitar la aparición de conflictos violentos. UN ٧٥ - ويشكل تأمين الاستدامة البيئية واستدامة التنمية الاجتماعية أمرا جوهريا لدرء النزاعات العنيفة.
    En África, y en países que han surgido a partir de conflictos violentos, esta situación reviste incluso mayor gravedad. UN بل إن هذه الحال هي أكثر حدة في أفريقيا وفي البلدان التي خرجت من صراعات عنيفة.
    47. Uno de los elementos esenciales del programa aplicable tras los acuerdos sobre Hebrón ha de ser la prevención de conflictos violentos. UN ٧٤- وأحد العناصر الرئيسية في جدول أعمال مرحلة ما بعد الخليل لا بد أن يكون منع المنازعات العنيفة.
    Destaca que el mayor factor de disuasión de conflictos violentos es abordar las causas profundas de los conflictos, inclusive mediante la promoción del desarrollo sostenible y de una sociedad democrática basada en el firme imperio del derecho y las instituciones cívicas, incluido el respeto de todos los derechos humanos: civiles, políticos, económicos, sociales y culturales; UN يؤكد أن أكبر رادع للصراع العنيف هو معالجة أسبابه الجذرية، بما في ذلك تحقيق التنمية المستدامة وإقامـــة مجتمع ديمقراطي يستند إلى سيادة القانون ومؤسسات مدنية قوية، بما في ذلك الالتزام بجميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Sin embargo, el progreso se ha desacelerado debido al desencadenamiento de conflictos violentos y a los efectos que estos tienen en la estabilidad institucional y el capital social. UN بيد أن التقدم قد تباطأ نتيجة لاندلاع نزاعات عنيفة وما خلفه ذلك من آثار على الاستقرار المؤسسي ورأس المال الاجتماعي.
    Irlanda del Norte es una sociedad que todavía tiene que superar más de 30 años de conflictos violentos. UN وأيرلندا الشمالية مجتمع ما زال خارجا من أكثر من 30 عاما من الصراع العنيف.
    El Acuerdo de Paz fue concebido para facilitar la reconstrucción general a largo plazo de un Estado que había sufrido tres años de conflictos violentos y destructores. Cabe señalar en especial dos aspectos. UN ٢٠٣ - الغرض من اتفاق السلام هو تيسير إعادة البناء الشاملة، على المدى الطويل، لدولة عانت، خلال ثلاث سنوات، من نزاع عنيف ومدمر.
    Para consolidar la paz en todo el continente, es necesario que los países africanos y los miembros de la comunidad internacional realicen un esfuerzo concertado a fin de acelerar la aplicación de estas recomendaciones y encarar las nuevas tendencias y fuentes de conflictos violentos. UN وكيما يتم تعزيز السلام في جميع أنحاء القارة، يتعين على البلدان الأفريقية وأعضاء المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة للتعجيل بتنفيذ هذه التوصيات والتعامل مع الاتجاهات والأسباب الجديدة للصراعات العنيفة.
    El objetivo es conseguir que el Fondo responda más eficazmente y de forma rápida, pertinente y catalizadora a las necesidades y problemas de los países que salen de un conflicto o una crisis, gracias a lo cual se previene la reaparición de conflictos violentos. UN والهدف من ذلك هو تمكين الصندوق من الاستجابة بفعالية أكبر لاحتياجات وتحديات البلدان التي انتهت فيها النزاعات أو الأزمات على نحو سريع وناجع ومحفِّز، وبالتالي منع وقوعها من جديد في دائرة النزاع العنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد