ويكيبيديا

    "de conformidad con el convenio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا لاتفاقية
        
    • وفقاً لاتفاقية
        
    • عملا باتفاقية
        
    • طبقا لاتفاقية
        
    • وفي إطار اتفاق الارتباط
        
    • بما يتمشى مع اتفاقية
        
    Por ello, pide a la parte tanzaniana que, de conformidad con el Convenio de Ginebra correspondiente, haga lo posible por que los refugiados armados que utilizan su territorio para cometer matanzas entre la población inocente de Burundi desistan de sus actos. UN وفي المقابل، فهي تطلب إلى الشريك التنزاني، وفقا لاتفاقية جنيف ذات الصلة، بتثبيط اللاجئين المسلحين الذين يستخدمون أراضيها لقتل السكان البورونديين اﻷبرياء.
    También deben cooperar estrechamente con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes intercambiando toda la información pertinente de conformidad con el Convenio de 1971 y las resoluciones correspondientes del Consejo Económico y Social. UN كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل جميع المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    También deben cooperar estrechamente con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes intercambiando toda la información pertinente de conformidad con el Convenio de 1971 y las resoluciones correspondientes del Consejo. UN كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل كافة المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس.
    Las autoridades de inmigración ordenaron su expulsión a Alemania de conformidad con el Convenio de Dublín, pero antes de que se ejecutara la expulsión, el autor huyó a Noruega. UN وأمرت سلطات الهجرة بترحيله إلى ألمانيا، وفقاً لاتفاقية دبلن، ولكن قبل تنفيذ الترحيل، هرب صاحب البلاغ إلى النرويج.
    Debe añadirse que durante los cuatro últimos años la República de Lituania, de conformidad con el Convenio de extradición (1957), ha extraditado a 33 personas a países extranjeros y nunca aplicó la cláusula de excepción por delitos políticos. UN وينبغي أن يضاف أنه على امتداد السنوات الأربع الأخيرة، قامت جمهورية ليتوانيا، عملا باتفاقية تسليم المجرمين لسنة 1957، بتسليم 33 شخصا إلى دول أجنبية، لكنها لم تمارس قط الاستثناء المتعلق بالجرائم السياسية.
    Poniendo de relieve las obligaciones que tienen todas las partes de conformidad con el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949 " ; UN " وإذ تؤكد على التزامات جميع الأطراف طبقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛ "
    También deben cooperar estrechamente con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes intercambiando toda la información pertinente de conformidad con el Convenio de 1971 y las resoluciones correspondientes del Consejo. UN كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل كافة المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس.
    También deben cooperar estrechamente con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes intercambiando toda la información pertinente de conformidad con el Convenio de 1971 y las resoluciones correspondientes del Consejo. UN كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل كافة المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس.
    El Consejo de Seguridad debe intervenir pronto para poner fin a las operaciones militares israelíes y proporcionar la protección internacional necesaria al pueblo palestino, de conformidad con el Convenio de Ginebra y el derecho internacional. UN إن مجلس الأمن مطالب اليوم بالتدخل السريع لوقف العمليات العسكرية الإسرائيلية وتأمين الحماية الدولية اللازمة للشعب الفلسطيني وفقا لاتفاقية جنيف والقوانين الدولية.
    Además, mi Gobierno ha documentado un plan nacional de aplicación de la gestión de los contaminantes orgánicos persistentes, de conformidad con el Convenio de Estocolmo, cuyo objetivo es proteger la salud humana y el medio ambiente ante los contaminantes orgánicos persistentes. UN ولقد وضعت حكومة بلادي أيضا خطة للتنفيذ الوطني من أجل معالجة الملوثات العضوية الثابتة وفقا لاتفاقية استكهولم، التي تعمل على حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.
    - Sustituir las sustancias más peligrosas de conformidad con el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes UN - استبدال أشد المواد خطورة وفقا لاتفاقية استكهولم المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة؛
    Su delegación está de acuerdo en que la Corte tenga competencia automática en caso de genocidio de conformidad con el Convenio de 1948, pero estima que, por lo que se refiere a otros crímenes, debe requerirse el consentimiento de los Estados Partes. UN وقال ان وفده يوافق على الاختصاص التلقائي للمحكمة فيما يتعلق بالابادة الجماعية وفقا لاتفاقية ٨٤٩١ بيد أنه يرى أن موافقة الدول اﻷطراف سوف تكون ضرورية فيما يتعلق بجرائم أخرى .
    También deben cooperar estrechamente con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes intercambiando toda la información pertinente de conformidad con el Convenio de 1971 y las resoluciones correspondientes del Consejo. UN كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل كافة المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس .
    Añadió que el Convenio de Montreal era el único instrumento aplicable a la destrucción de la aeronave de Pan Am sobre Lockerbie, que no existía ningún otro convenio relativo al derecho penal internacional en vigor que fuera aplicable a esas cuestiones entre Libia y el Reino Unido ni entre Libia y los Estados Unidos y que, de conformidad con el Convenio de Montreal, tenía derecho a juzgar a los presuntos delincuentes en sus propios tribunales. UN وأضافت أن اتفاقية مونتريال هي الصك الوحيد الساري على تحطم طائرة بانام فوق لوكربي، وأنه ليس هناك أي اتفاقية أخرى في القانون الدولي الجنائي تسري على هذه المسائل بينها وبين المملكة المتحدة، أو بينها وبين الولايات المتحدة، وأنه يحق لها، وفقا لاتفاقية مونتريال، أن تحاكم هي نفسها الجانيين المزعومين.
    Añadió que el Convenio de Montreal era el único instrumento aplicable a la destrucción de la aeronave de Pan Am sobre Lockerbie, que no existía ningún otro convenio relativo al derecho penal internacional en vigor que fuera aplicable a esas cuestiones entre Libia y el Reino Unido ni entre Libia y los Estados Unidos y que, de conformidad con el Convenio de Montreal, tenía derecho a juzgar a los presuntos delincuentes en sus propios tribunales. UN وأضافت أن اتفاقية مونتريال هي الصك الوحيد الساري على تحطم طائرة بانام فوق لوكربي، وأنه ليس هناك أي اتفاقية أخرى في القانون الدولي الجنائي تسري على هذه المسائل بينها وبين المملكة المتحدة، أو بينها وبين الولايات المتحدة، وأنه يحق لها، وفقا لاتفاقية مونتريال، أن تحاكم هي نفسها الجانيين المزعومين.
    En particular, y por lo que se refiere a los aeropuertos, debe observarse que el Gobierno de la República de Chipre actuó de conformidad con el Convenio de Chicago sobre Aviación Civil Internacional, el cual dispone que " los Estados contratantes reconocen que todo Estado tiene soberanía plena y exclusiva en el espacio aéreo situado sobre su territorio " , comprendida la designación de los puertos de entrada oficiales. UN وفيما يتعلق خاصة بالمطارات، ينبغي أن يلاحظ أن حكومة جمهورية قبرص تصرفت وفقا لاتفاقية شيكاغو بشأن الطيران المدني الدولي، التي تنص على أن الدول المتعاقدة تعترف بأن لكل دولة السيادة الكاملة والحصرية على المجال الجوي فوق أراضيها، بما في ذلك تحديد موانئ الدخول الرسمية.
    En esa legislación sobre desechos peligrosos se deberá establecer también una definición de desechos peligrosos de conformidad con el Convenio de Basilea. UN كما ينبغي لهذه التشريعات الخاصة بالنفايات الخطرة، أن تعرّف أيضاً النفايات الخطرة. وينبغي وفقاً لاتفاقية بازل.
    Un Estado debe establecer su jurisdicción si el presunto delincuente está presente en su territorio y no ha sido extraditado a cualquiera de los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con el Convenio de 1988. UN ويجب على الدولة أن تعمل ولايتها القضائية إذا كان الجاني المزعوم موجودا على أراضيها ولم ترحله إلى أي من الدول الأطراف الأخرى التي أعملت ولايتها القضائية وفقاً لاتفاقية عام 1988.
    n) Fondo Fiduciario de cooperación técnica para ayudar a los países en desarrollo a tomar medidas para la protección de la capa de ozono de conformidad con el Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal (financiado por el Gobierno de Finlandia) - hasta el 31 de diciembre de 1996; UN )ن( الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لمساعدة البلدان النامية لاتخاذ إجراءات لحماية طبقة اﻷوزون عملا باتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال )ممول من حكومة فنلندا( - حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛
    Poniendo de relieve las obligaciones que tienen todas las partes de conformidad con el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, UN وإذ تؤكد على التزامات جميع الأطراف طبقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()،
    57. de conformidad con el Convenio de Libre Asociación, los ciudadanos de la República de las Islas Marshall pueden entrar, residir y trabajar libremente en los Estados Unidos y sus territorios, y están autorizados a participar en algunos programas federales, como Medicaid, como extranjeros con residencia permanente amparándose en la ley de los Estados Unidos y sus territorios. UN 57- وفي إطار اتفاق الارتباط الحر، يُسمح لمواطني جمهورية جزر مارشال بالدخول دون قيود إلى الولايات المتحدة الأمريكية وأقاليمها والإقامة والعمل فيها، حيث يمكنهم المشاركة في برامج فيدرالية محددة، بما في ذلك الاستفادة من برنامج المعونة الطبية كأجانب مقيمين بصورة دائمة وقانونية في الولايات المتحدة وأقاليمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد