ويكيبيديا

    "de conformidad con el derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا للقانون الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي
        
    • وفقاً للقانون الدولي
        
    • ووفقا للقانون الدولي
        
    • وفقا لأحكام القانون الدولي
        
    • وفقاً لأحكام القانون الدولي
        
    • بما يتسق مع القانون الدولي
        
    • بمقتضى القانون الدولي
        
    • وفقا للقوانين الدولية
        
    • طبقاً للقانون الدولي
        
    • ووفقاً للقانون الدولي
        
    • بما يتفق مع القانون الدولي
        
    • وفق القانون الدولي
        
    • ووفقاً لأحكام القانون الدولي
        
    • في إطار القانون الدولي
        
    Ello no deja a Israel más alternativa que ejercer su derecho a la legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional. UN وهذا من شأنه ألا يترك ﻹسرائيل أي خيار إلا ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    Esas medidas se aplicarán de conformidad con el derecho internacional, y podrán incluir, sin limitarse a ello, las siguientes: UN وتُنفَذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي. وهي تشمل على سبيل المثال لا الحصر تدابير من قبيل:
    Aunque reconocemos el derecho de Israel a defenderse frente al terrorismo, debe actuar de conformidad con el derecho internacional. UN ونسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكنها يجب أن تتصرف وفقا للقانون الدولي.
    Por tanto, Letonia mantendrá sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN وفي نفس الوقت ستفي لاتفيا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الانسان.
    También puede hacerse efectiva de diversas maneras, de conformidad con el derecho internacional vigente. UN كما يمكن إعمال هذه المسؤولية بطرق ووسائل مختلفة وفقاً للقانون الدولي القائم.
    Los Estados bálticos recalcan que el tránsito militar debe efectuarse respetando plenamente las reglamen taciones nacionales vigentes y de conformidad con el derecho internacional. UN ودول البلطيق تشدد على ضرورة التقيد التام أثناء العبور العسكري باللوائح الوطنية السارية ووفقا للقانون الدولي.
    Solamente cuando Eritrea decida cooperar con esas medidas legales podremos comenzar a solucionar la disputa de conformidad con el derecho internacional. UN ولن يتسنى لنا الشروع بتسوية النـزاع وفقا للقانون الدولي إلا عندما تقرر إريتريا التعاون مع تلك التدابير القانونية.
    Las investigaciones demostraron que las FDI habían actuado de conformidad con el derecho internacional durante el conflicto en Gaza. UN أظهرت التحقيقات أن جيش الدفاع الإسرائيلي كان يعمل وفقا للقانون الدولي طيلة فترة القتال في غزة.
    Cuando las pruebas lo justifiquen, el Estado podrá entablar una acción de conformidad con el derecho internacional. UN ويجوز للدول، إذا توفرت لديها اﻷدلة، أن ترفع دعاوى وفقا للقانون الدولي.
    Cuando las pruebas lo justifiquen, el Estado podrá entablar una acción de conformidad con el derecho internacional. UN ويجوز للدول، إذا توفرت لديها اﻷدلة، أن ترفع دعاوى وفقا للقانون الدولي.
    Cuando haya pruebas que así lo justifiquen, el Estado podrá tomar las medidas que sean apropiadas de conformidad con el derecho internacional. UN وإذا كانت اﻷدلة تبــرر ذلــك، يجوز للدولة اتخاذ ما قد يكون مناسبا من إجراءات وفقا للقانون الدولي.
    Los Estados Partes serán responsables de conformidad con el derecho internacional por los daños y perjuicios que les sean imputables en relación con el presente Acuerdo. UN تكون الدول اﻷطراف مُساءلة وفقا للقانون الدولي عن اﻷضرار أو الخسائر التي تنسب إليها فيما يتعلق بهذا الاتفاق.
    La Argentina ha ejercido y continuará ejerciendo esas facultades de conformidad con el derecho internacional. UN وقد مارست اﻷرجنتين تلك السلطة، وستظل تمارسها، وفقا للقانون الدولي.
    El 50% restante del Egeo son aguas internacionales utilizadas libremente por Turquía y otros países de conformidad con el derecho internacional. UN أما النصف اﻵخر من بحر إيجه فهو مياه دولية تستخدمها تركيا والبلدان اﻷخرى بحرية وفقا للقانون الدولي.
    En el caso de los Estados donde continúa utilizándose la pena capital, deben cumplirse requisitos estrictos de conformidad con el derecho internacional. UN أما في الدول التي لا تزال عقوبة الإعدام تنفذ فيها، فإن متطلبات متشددة يجب الوفاء بها بموجب القانون الدولي.
    Aún hay que defender los derechos de naciones e individuos de conformidad con el derecho internacional. UN وحقوق اﻷمم وحقوق اﻷفراد بموجب القانون الدولي ما زالت بحاجة الى الحماية.
    Los Emiratos Árabes Unidos esperan que la comunidad internacional cumpla con sus obligaciones y ejerza su influencia sobre Israel para que resuelva el problema de los refugiados de conformidad con el derecho internacional. UN وأبدى أمله في أن يزاول المجتمع الدولي إلتزاماته ونفوذه على إسرائيل لحل مشكلة اللاجئين وفقاً للقانون الدولي.
    El Canadá no escatimó esfuerzos para que se enunciara en los términos apropiados el derecho a una alimentación adecuada de conformidad con el derecho internacional. UN واضطلعت كندا بدور رئيسي في كفالة صياغة ملائمة فيما يتعلق بالحق في الغذاء وفقاً للقانون الدولي.
    En consecuencia, esa prerrogativa se ha de ejercer con arreglo a las disposiciones de la Carta y de conformidad con el derecho internacional. UN وبناء على ذلك، فإن ممارسة هذه السلطة تخضع لأحكام الميثاق ووفقا للقانون الدولي.
    Instó al Comité a que velase por el cumplimiento de la obligación del país anfitrión de facilitar el desempeño de las funciones de las misiones permanentes de conformidad con el derecho internacional. UN وطلب إلى اللجنة أن تكفل وفاء البلد المضيف بالتزاماته من أجل تيسير أعمال البعثات الدائمة وفقا لأحكام القانون الدولي.
    2. Insta a los Estados a que establezcan políticas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, en particular los acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, para promover: UN 2- تطلب إلى الدول أن تنتهج سياسات، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، تعمل على تعزيز ما يلي:
    Respaldara la labor de los Estados para difundir y facilitar el uso de distintos medios e instrumentos para la conservación y el ordenamiento de los ecosistemas marinos vulnerables, con inclusión del establecimiento de zonas marinas protegidas, de conformidad con el derecho internacional y sobre la base de la mejor información científica disponible, así como la creación de redes representativas de tales zonas para 2012. UN أن تؤكد مجددا ضرورة أن تبذل الدول جهودا لتطوير وتسهيل الاستعانة بنهج وأدوات لحفظ وإدارة النظم البحرية الهشة، بما في ذلك عن طريق إقامة محميات بحرية، بما يتسق مع القانون الدولي ويعتمد على أفضل المعلومات العلمية المتاحة، وأن تقيم بحلول عام 2012 شبكات حقيقية من تلك المحميات.
    Con la entrada en vigor del Protocolo, el MERCOSUR tendrá formalmente personalidad jurídica de conformidad con el derecho internacional. UN وببدء نفاذ البروتوكول ستكتسب السوق المشتركة رسميا شخصية قانونية بمقتضى القانون الدولي.
    Intercambiar información de conformidad con el derecho internacional y la legislación interna y cooperar en las esferas administrativas y judiciales para impedir la comisión de actos de terrorismo; UN تبادل المعلومات وفقا للقوانين الدولية والمحلية والتعاون في الشؤون الإدارية والقضائية لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية؛
    Cuando se les consideraba prisioneros de guerra, se trataba a los refugiados de conformidad con el derecho internacional consuetudinario y los Convenios de Ginebra sobre el derecho de la guerra. UN وأشارت إلى أنها عاملت اللاجئين طبقاً للقانون الدولي العرفي واتفاقيات جنيف المتعلقة بقانون الحرب، عندما اعتبرتهم أسرى حرب.
    Con este fin todos los Estados Partes deberán adoptar, según el caso y de conformidad con el derecho internacional, las siguientes medidas: UN ولهذا الغرض، ينبغي للدول الأطراف القيام بما يلي، حسب الاقتضاء ووفقاً للقانون الدولي:
    Debería promover el arreglo pacífico de controversias, por medio de negociaciones, de conformidad con el derecho internacional y los principios de solidaridad entre las naciones. UN وينبغي أن تعمل الحركة على التوصل إلى التسويات السلمية، القائمة على التفاوض، بما يتفق مع القانون الدولي ومبادئ التضامن بين اﻷمم.
    Debemos obrar de conformidad con el derecho internacional y los derechos humanos. UN علينا أن نتحرك وفق القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    de conformidad con el derecho internacional en la materia, Turquía no tiene ningún interés legal ni de otra índole en dichas zonas. UN ووفقاً لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ليس لتركيا مصلحة قانونية أو أي مصلحة أخرى في هذه المناطق.
    Como dicha ocupación sería ilegítima de conformidad con el derecho internacional, no podría haber derecho a ejercer la protección diplomática. UN ورُئي أن هذا الاحتلال غير مشروع في إطار القانون الدولي وينتفي معه أي حق لممارسة الحماية الدبلوماسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد