Las Naciones Unidas están obligadas a tomar a su cargo la conservación de estos edificios de conformidad con el memorando de entendimiento concertado con el Gobierno de Italia. | UN | واﻷمم المتحدة مطالبة بصيانة هذه المباني وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة مع حكومة إيطاليـــا. |
Las Naciones Unidas están obligadas a encargarse de la conservación de estos edificios de conformidad con el memorando de entendimiento concertado con el Gobierno de Italia. | UN | واﻷمم المتحدة مطالبة بصيانة تلك المباني وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة مع حكومة إيطاليا. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) suministrará alimentos básicos de conformidad con el memorando de Acuerdo mundial concertado entre el PMA y el ACNUR. | UN | وسوف يوفر برنامج اﻷغذية العالمي السلع الغذائية اﻷساسية وفقاً لمذكرة التفاهم الشاملة المبرمة بينه وبين المفوضية. |
de conformidad con el memorando de Entendimiento firmado en 2003 entre el ACNUR y el Gobierno del Líbano, los refugiados y solicitantes de asilo no tienen derecho a trabajar en el Líbano. | UN | لا يحق للاجئين وملتمسي اللجوء بالعمل في لبنان وفقاً لمذكرة التفاهم الموقعة سنة 2003 بين المفوضية والحكومة اللبنانية. |
de conformidad con el memorando de Ottawa, la condición previa para dejar fuera de servicio a la central nuclear de Chernobyl es la conclusión de la construcción de las unidades generadoras de energía compensatorias. | UN | ووفقا لمذكرة أوتاوا، فإن الشرط المسبق ﻹنهاء عمل مفاعل الطاقة النووية في تشرنوبيل هو إكمال إنشاء وحدات طاقة تعويضية. |
La nueva delegación de autoridad en el Secretario General Adjunto de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, de conformidad con el memorando de entendimiento, se basa en las sinergias entre las dos organizaciones gracias a la reducción de los trámites burocráticos. | UN | فتفويض السلطة الجديد الممنوح إلى وكيل الأمين العام للدعم الميداني عملا بمذكرة التفاهم يستند إلى أوجه التآزر بين المنظمتين التي تتحقق من خلال تخطي القيود البيروقراطية. |
Esperamos que los países del Grupo de los Siete cumplan sus compromisos de conformidad con el memorando de Entendimiento. | UN | ونتوقـع أن تفي مجموعة البلدان السبعة بالتزاماتها وفقا لمذكرة التفاهم. |
La UNSOA continúa cooperando con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi de conformidad con el memorando de entendimiento suscrito en 2009. | UN | 38 - ويواصل مكتب دعم البعثة التعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وفقا لمذكرة التفاهم الموقعة في عام 2009. |
Equipo pesado no proporcionado de conformidad con el memorando de entendimiento | UN | عدم تقديم معدات رئيسية وفقا لمذكرة التفاهم |
Equipo pesado no proporcionado de conformidad con el memorando de entendimiento | UN | المعدات الرئيسية التي لم تُوفَّر وفقا لمذكرة التفاهم |
Equipo pesado no proporcionado de conformidad con el memorando de entendimiento | UN | عدم تقديم معدات رئيسية وفقا لمذكرة التفاهم |
Naciones Unidas por el Gobierno del Iraq de conformidad con el memorando de entendimiento de 20 de mayo de 1996 | UN | لﻷمم المتحدة وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة ٠٢ أيار/مايو ١٩٩٦ |
La Operación de Derechos Humanos colaborará estrechamente con el ACNUR, de conformidad con el memorando de entendimiento concluido entre ambos organismos en Rwanda, así como con el Ministerio de Rehabilitación, encargado de las actividades de coordinación. | UN | وستتعاون العملية تعاوناً وثيقاً مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وفقاً لمذكرة التفاهم المبرمة بينهما في رواندا، ومع الوزارة المنسقة وهي وزارة إعادة التأهيل. |
Este informe incluye información sobre el modo en que el FMAM ha aplicado las orientaciones y decisiones de la Conferencia de las Partes de conformidad con el memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo del FMAM. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات عن الطريقة التي طبق فيها مرفق البيئة العالمية إرشادات ومقررات مؤتمر الأطراف وفقاً لمذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية؛ |
Mediante la realización de actividades tendientes a eliminar la discriminación racial, la UNESCO trabaja en estrecha colaboración con el ACNUR, de conformidad con el memorando de cooperación firmado en 1995. | UN | 67- وفي مجال تنفيذ الأنشطة الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري، تعمل اليونسكو بتعاون وثيق مع مفوضية حقوق الإنسان، وفقاً لمذكرة تعاون وقعت في عام 1995. |
de conformidad con el memorando de entendimiento entre la OEA y las Naciones Unidas, la Organización ha de sufragar el 50% del costo total (126,100 dólares), es decir, 63.100 dólares; | UN | ووفقا لمذكرة التفاهم مع منظمة الدول اﻷمريكية، فإن اﻷمم المتحدة مطالبة بدفع ٥٠ في المائة من مجموع تكلفة المرافق البالغة ١٠٠ ١٢٦ دولار، وسيكون نصيبها ١٠٠ ٦٣ دولار؛ |
de conformidad con el memorando de entendimiento, el Programa se hará cargo de la distribución de medicamentos y suministros médicos en las tres provincias septentrionales. | UN | ٣٦ - ووفقا لمذكرة التفاهم، سيكون البرنامج مسؤولا في المحافظات الشمالية الثلاث عن توزيع اﻷدوية واللوازم الصحية. |
de conformidad con el memorando de entendimiento concertado con la OEA, las Naciones Unidas habrán de sufragar el 50% de los gastos totales de agua, electricidad, etc. que ascienden a 108.500 dólares, es decir una cantidad de 54.300 dólares. | UN | ووفقا لمذكرة التفاهم مع منظمة الدول اﻷمريكية، فإن اﻷمم المتحدة مطالبة بدفع ٥٠ في المائة من مجموع تكاليف المنافع التي تبلغ قيمتها ٥٠٠ ١٠٨ دولار، وسيكون نصيبها ٣٠٠ ٥٤ دولار. |
5. Se informó a los presidentes acerca de la cooperación que mantienen la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (OACDH) y el PNUD de conformidad con el memorando de entendimiento concertado por los dos órganos en marzo de 1998. | UN | 5- وأحيط الرؤساء علما بالتعاون الجاري بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملا بمذكرة التفاهم التي أبرمت بين الهيئتين في آذار/مارس 1998. |
Además, se invocan medidas de rendición de cuentas de conformidad con el memorando de la Directora Ejecutiva, de 29 de enero de 1999. | UN | يضاف إلى ذلك أن تدابير المحاسبة قد بدأ العمل بها بناء على مذكرة المدير التنفيذي المؤرخة ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
de conformidad con el memorando de entendimiento, el FMAM remitió a la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo, en su segunda reunión, un informe sobre sus actividades durante el año 2005. | UN | ووفقاً لمذكرة التفاهم، قام مرفق البيئة العالمية بتزويد مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في اجتماعه الثاني بتقرير عن أنشطته خلال عام 2005. |
de conformidad con el memorando de entendimiento entre la CP y el FIDA, las estimaciones del presupuesto básico correspondientes al MM deben figurar en una sección aparte del presupuesto de la Convención que el Secretario Ejecutivo de la CLD presenta a la CP. | UN | وحسبما هو محدد في مذكرة التفاهم المعقودة بين مؤتمر الأطراف والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، يجري إيراد تقديرات الميزانية الأساسية للآلية العالمية في باب مستقل من أبواب ميزانية الاتفاقية التي يقدمها الأمين التنفيذي للاتفاقية إلى مؤتمر الأطراف. |
de conformidad con el memorando de entendimiento suscrito en el | UN | وبموجب مذكرة التفاهم الموقعة كجزء من الإعلان، يتعهد كل من الجانبين بأن يقدم للجانب الآخر إخطارا مسبقا فيما يتعلق باختبارات إطلاق القذائف التسيارية، وبإبرام اتفاق بينهما في هذا الصدد. |
En el ejercicio 2008/2009, el Centro continuaría dirigiendo y coordinando todas las actividades de remoción de minas en el Líbano meridional de conformidad con el memorando de acuerdo entre la FPNUL y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, que administra el Centro. | UN | وخلال الفترة 2008/2009، سيواصل المركز قيادة وتنسيق جميع أنشطة إزالة الألغام في جنوب لبنان طبقا لمذكرة الاتفاق بين اليونيفيل ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي يدير المركز. |
El grupo llegó a Tirbil a las 12.50 horas, y se entrevistó con el representante de la Empresa Cotecna, que es la empresa encargada de inspeccionar las mercancías importadas por el Iraq en virtud de los contratos aprobados de conformidad con el memorando de Entendimiento y el programa petróleo por alimentos. | UN | ووصلت المجموعة طريبيل في الساعة 50/12. والتقت مع ممثل شركة كوتكنا وهي الشركة الفاحصة لمواد العقود التي تدخل العراق ضمن مذكرة التفاهم وبرنامج النفط مقابل الغذاء. |
La Comisión Especial ha dictaminado en dos casos en que las garantías se obtuvieron de conformidad con el memorando de entendimiento concluido con Jordania que las expulsiones propuestas no constituirían una violación de esas obligaciones. | UN | وقررت اللجنة في قضيتين قدمت فيهما ضمانات بمقتضى مذكرة التفاهم مع الأردن أن الترحيلين المقترحين لن يخلا بتلك الالتزامات. |